{das}  
Hausrind
 Subst.

Noch keine Übersetzung :(

Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?

Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!

DeutschGriechisch
Aufgrund der Änderung, die ab 1. Januar 2010 gilt, wird die Liste der Embryo-Entnahmeund Embryo-Erzeugungseinheiten für Hausrinder nicht mehr durch eine Entscheidung der Kommission festgelegt.Μετά την τροποποίηση αυτή, η οποία εφαρμόζεται από την 1η Ιανουαρίου 2010, ο κατάλογος των ομάδων συλλογής και παραγωγής εμβρύων βοοειδών δεν θα καθορίζεται πλέον με απόφαση της Επιτροπής.

Übersetzung bestätigt

(Amtsblatt der Europäischen Union L 282 vom 28. Oktober 2011) Auf Seite 25, KN-Code 0102 2, Spalte 2: anstatt: „Rinder“ muss es heißen: „Hausrinder“. Auf Seite 26, KN-Code 01023910, Spalte 2: anstatt: „Hausrinder“ muss es heißen: „domestizierte Arten“. Auf Seite 26, KN-Code 01029091, Spalte 2: anstatt: „Hausrinder“ muss es heißen: „domestizierte Arten“. Auf Seite 59, KN-Code 03047910, Spalte 2: anstatt: „von Fischen der Gattung Boreogadus“ muss es heißen: „von Fischen der Art Boreogadus saida“.(Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 282 της 28ης Οκτωβρίου 2011) Στη σελίδα 54, κωδικός ΣΟ 0303 5, στήλη 2: αντί: «Ρέγγες (Clupea harengus, Clupea pallasii), γαύροι (Engraulis spp.), σαρδέλες (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), φρίσσες (Sardinella spp.), σαρδελόρεγγες (Sprattus sprattus), σκουμπριά (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), σαυρίδι του Ινφικού (Trachurus spp.), κόμπια (Rachycentron canadum) και ξιφίας (Xiphias gladius), με εξαίρεση τα συκώτια, αυγά και σπέρματα» διάβαζε: «Ρέγγες (Clupea harengus, Clupea pallasii), σαρδέλες (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), φρίσσες (Sardinella spp.), σαρδελόρεγγες (Sprattus sprattus), σκουμπριά (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), σαφρίδια (Trachurus spp.), κόμπιες (Rachycentron canadum) και ξιφίες (Xiphias gladius), με εξαίρεση τα συκώτια, αυγά και σπέρματα». Στη σελίδα 105, κωδικός ΣΟ 10019120, στήλη 2: αντί: «Σιτάρι μαλακό και σμιγάδι που προορίζονται για σπορά» διάβαζε: «Σιτάρι μαλακό και σμιγάδι». Στη σελίδα 144, κωδικός ΣΟ 18061090, στήλη 2: αντί: «Περιεκτικότητας κατά βάρος σε ζαχαρόζη (στην οποία περιλαμβάνεται και το ιμβερτοποιημένο ζάχαρο που μετριέται σε ζαχαρόζη) ή ισογλυκόζης που μετριέται επίσης σε ζαχαρόζη ίσης ή ανώτερης του 85 %» διάβαζε: «Περιεκτικότητας κατά βάρος σε ζαχαρόζη (στην οποία περιλαμβάνεται και το ιμβερτοποιημένο ζάχαρο που μετριέται σε ζαχαρόζη) ή ισογλυκόζη που μετριέται επίσης σε ζαχαρόζη ίσης ή ανώτερης του 80 %».

Übersetzung bestätigt

Tierkategorien für Rinder (Hausrinder einschließlich Bubalusund Bisonarten)Κατηγορίες ζώων: Βοοειδή (οικόσιτα βοοειδή όπου περιλαμβάνονται είδη βουβάλου και βίσωνα)

Übersetzung bestätigt

Code für die Tierarten angeben, deren Fleisch in den Fleischzubereitungen enthalten ist, wobei gilt: BOV = Hausrinder (einschließlich Bison-Bubalus-Arten sowie ihre Kreuzungen); OVI = Hausschafe (Ovis aries) und Hausziegen (Capra hircus); EQU = Hausequiden (Equus caballus, Equus asinus und ihre Kreuzungen); POR = Haustiere der Familien der Suidae, Tayassuidae oder Tapiridae); RAB = Hauskaninchen; PFG = Hausgeflügel und Zuchtfederwild; RUF = nicht domestiziertes Farmwild der Ordnung Artiodactyla (ausgenommen Rinder — einschließlich Bisonund Bubalus-Arten sowie ihre Kreuzungen —, Ovis aries, Capra hircus, Suidae und Tayassuidae) sowie der Familien der Rhinocerotidae und Elephantidae; RUW = nicht domestiziertes frei lebendes Wild der Ordnung Artiodactyla (ausgenommen Rinder — einschließlich Bisonund Bubalus-Arten sowie ihre Kreuzungen —, Ovis aries, Capra hircus, Suidae und Tayassuidae) sowie der Familien der Rhinocerotidae und Elephantidae; EQW = nicht domestizierte Wildeinhufer der Untergattung Hippotigris (Zebra); WLP = Wildhasentiere; WGB = Wildgeflügel.Αναγράφεται ο κωδικός του αντίστοιχου είδους κρέατος που περιέχεται στα παρασκευάσματα κρέατος, όπου: BOV = κατοικίδια βοοειδή (συμπεριλαμβανομένων των ειδών Bison και Bubalus και των διασταυρώσεών τους)· OVI = κατοικίδια πρόβατα (Ovis aries) και αίγες (Capra hircus)· EQU = κατοικίδια μόνοπλα (Equus caballus, Equus asinus και οι διασταυρώσεις τους), POR = κατοικίδιοι χοίροι που ανήκουν στις οικογένειες Suidae, Tayassuidae ή Tapiridae· RAB = κατοικίδια κουνέλια, PFG = κατοικίδια πουλερικά και εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα, RUF = εκτρεφόμενα μη κατοικίδια ζώα της τάξης των αρτιοδακτύλων [πλην των βοοειδών (συμπεριλαμβανομένων των ειδών Bison και Bubalus και των διασταυρώσεών τους), Ovis aries, Capra hircus, Suidae και Tayassuidae], και των οικογενειών Rhinocerotidae και Elephantidae· RUW = εκτρεφόμενα μη κατοικίδια ζώα της τάξης των αρτιοδακτύλων [πλην των βοοειδών (συμπεριλαμβανομένων των ειδών Bison και Bubalus και των διασταυρώσεών τους), Ovis aries, Capra hircus, Suidae και Tayassuidae], και των οικογενειών Rhinocerotidae και Elephantidae· EQW = άγρια μη κατοικίδια μόνοπλα που ανήκουν στο υπογένος Hippotigris (ζέβρα), WLP = άγρια λαγοειδή, WGB = άγρια πτερωτά θηράματα.

Übersetzung bestätigt

„Rinder“: lebende Hausrinder der KN-Codes ex010210, 01029005 bis 01029079;«βοοειδή»: τα ζώντα κατοικίδια βοοειδή που υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ ex010210, 01029005 έως 01029079,

Übersetzung bestätigt

Deutsche Synonyme
Bovinae
Rind
Rindvieh
Hausrind
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik


Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback