Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Kommission prüft bis spätestens 20. April 2008 auf der Grundlage geltender internationaler Normen und nationaler Rechtsvorschriften spezifische Verfahren zur Harmonisierung der Anforderungen für Verankerungen, die ausschließlich zur Benutzung in Verbindung mit einem Gurt für behinderte Menschen oder einem anderen in Artikel 2a der Richtlinie 77/541/EWG genannten Haltesystem bestimmt sind, um für ein der vorliegenden Richtlinie entsprechendes Sicherheitsniveau zu sorgen. | Όχι αργότερα από τις 20 Απριλίου 2008, η Επιτροπή εξετάζει ειδικές διαδικασίες για την εναρμόνιση των απαιτήσεων για αγκυρώσεις που προορίζονται για χρήση μόνον σε συνδυασμό με ζώνη ατόμου με αναπηρίες, ή με κάθε άλλο σύστημα συγκράτησης που αναφέρεται στο άρθρο 2α της οδηγίας 77/541/ΕΟΚ, βάσει υφιστάμενων διεθνών προτύπων και απαιτήσεων των εθνικών νομοθεσιών ώστε να παρέχεται ισοδύναμο επίπεδο ασφάλειας με αυτό της παρούσας οδηγίας. Übersetzung bestätigt |
Jedoch müssen Verankerungen, die ausschließlich zur Benutzung in Verbindung mit einem Gurt für behinderte Menschen oder einem anderen in Artikel 2a der Richtlinie 77/541/EWG des Rates vom 28. Juni 1977 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Sicherheitsgurte und Haltesysteme für Kraftfahrzeuge genannten Haltesystem bestimmt sind, hingegen den Anforderungen der vorliegenden Richtlinie nicht entsprechen, vorausgesetzt, sie sind gemäß den nationalen Rechtsvorschriften so konzipiert und gebaut, dass sie das in der Praxis mögliche Höchstmaß an Sicherheit bieten. | Εντούτοις, οι αγκυρώσεις που προορίζονται για χρήση μόνον σε συνδυασμό με ζώνη ατόμου με αναπηρίες, ή με κάθε άλλο σύστημα συγκράτησης που αναφέρεται στο άρθρο 2α της οδηγίας 77/541/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 28 Ιουνίου 1977, περί προσεγγίσεως των νομοθεσιών των κρατών μελών των αναφερομένων στις ζώνες ασφαλείας και στα συστήματα συγκρατήσεως των οχημάτων με κινητήρα, δεν χρειάζεται να πληρούν τις απαιτήσεις της παρούσας οδηγίας με την προϋπόθεση ότι έχουν σχεδιασθεί και κατασκευασθεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις της εθνικής νομοθεσίας ώστε να παρέχουν το μέγιστο εφικτό επίπεδο ασφάλειας. Übersetzung bestätigt |
Sitze, Gurtzeug und Gurte. | Καθίσματα, ζώνες και ιμάντες ασφαλείας. Übersetzung bestätigt |
Sitze, Sicherheitsgurte und Gurte; | Καθίσματα, ζώνες και ιμάντες ασφαλείας. Übersetzung bestätigt |
Sitze, Gurte und Rückhaltesysteme | Καθίσματα, ζώνες ασφαλείας και συστήματα πρόσδεσης Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Gurt |
Gürtel |
Koppel (Uniform) |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.