Deutsch | Griechisch |
---|---|
Verarbeitungsbetriebe dürfen nicht auf demselben Gelände liegen wie Schlachthöfe, es sei denn, die von der Verarbeitung der tierischen Nebenprodukte solcher Schlachthöfe ausgehenden Risiken für die Gesundheit von Mensch und Tier werden durch die Einhaltung mindestens folgender Bedingungen begrenzt: | Οι χώροι μεταποίησης δεν πρέπει να ευρίσκονται στον ίδιο τόπο με τα σφαγεία, εκτός εάν οι κίνδυνοι για τη δημόσια υγεία και την υγεία των ζώων, που προκύπτουν από τη μεταποίηση ζωικών υποπροϊόντων προερχόμενων από αυτά τα σφαγεία, μετριάζονται με την τήρηση των ακόλουθων τουλάχιστον προϋποθέσεων: Übersetzung bestätigt |
„Luftseite“ die Bewegungsflächen eines Flughafens, angrenzendes Gelände und angrenzende Gebäude bzw. Teile davon, zu denen der Zugang beschränkt ist; | «ελεγχόμενος χώρος αερολιμένα», η περιοχή κίνησης αερολιμένα, τα παρακείμενα γήπεδα και κτίρια, ή μέρη αυτών, όπου η πρόσβαση είναι περιορισμένη· Übersetzung bestätigt |
Die Quarantäneeinrichtung muss aus einem separaten Gebäude oder Gelände bestehen, das zu anderen Quarantäneeinrichtungen, anderen Zuchtbetrieben oder anderen Weichtierzuchtgebieten eine von der zuständigen Behörde festgelegte Entfernung aufweist, welche auf der Basis einer Risikobewertung unter Berücksichtigung der Epidemiologie der betreffenden aufgelisteten Krankheit(en) bestimmt wurde. | Η εγκατάσταση καραντίνας πρέπει να είναι ένας χώρος διαχωρισμένος από άλλες εγκαταστάσεις καραντίνας, άλλες εκμεταλλεύσεις ή άλλες περιοχές εκτροφής μαλακίων, σε απόσταση που ορίζει η αρμόδια αρχή βάσει εκτίμησης κινδύνου που λαμβάνει υπόψη την επιδημιολογία της σχετικής καταχωρισμένης ασθένειας. Übersetzung bestätigt |
(offenes Gelände ohne interne und externe Warnsignale) | (ανοικτός υπαίθριος χώρος χωρίς εσωτερικές και εξωτερικές προειδοποιήσεις) Übersetzung bestätigt |
„Flughafen“ ist jedes speziell für das Landen, Starten und Manövrieren von Luftfahrzeugen ausgebaute Gelände, einschließlich der für den Luftverkehr und die Abfertigung der Luftfahrzeuge erforderlichen zugehörigen Einrichtungen, wozu auch die Einrichtungen für die Abfertigung gewerblicher Flugdienste gehören. | «αερολιμένας», κάθε χώρος διαρρυθμισμένος ειδικά για την προσγείωση, την απογείωση και τους ελιγμούς αεροσκαφών, συμπεριλαμβανομένων των τυχόν συναφών εγκαταστάσεων για τις ανάγκες της κίνησης και της εξυπηρέτησης των αεροσκαφών και των υπηρεσιών και των εγκαταστάσεων που υποβοηθούν τις εμπορικές αεροπορικές υπηρεσίες· Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Geländefahrzeug |
Geländewagen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.