{die}  
Gegenwart
 Subst.

{το} παρόν Subst.
(666)
{ο} ενεστώτας Subst.
(1)
DeutschGriechisch
Die Übertragung findet in der Gegenwart statt (Zeitpunkt der Gewährung) und beruht auf einem Preis unter dem aktuellen Marktpreis (dem „Ausübungspreis“).Η μεταφορά συντελείται στον παρόντα χρόνο (ημερομηνία χορήγησης) και βασίζεται σε τιμή χαμηλότερη από τη τιμή αγοράς που ισχύει τη δεδομένη στιγμή («τιμή άσκησης»).

Übersetzung bestätigt

Kennzeichnend für Aktienoptionspläne ist die Übertragung des Rechts, unternehmenseigene Aktien frühestens zu einem genau festgelegten Zeitpunkt in der Zukunft („Zeitpunkt der erstmaligen Ausübbarkeit“) zu erwerben, und zwar zu einem bereits in der Gegenwart (Zeitpunkt der Gewährung) festgesetzten günstigen „Ausübungspreis“.Τα προγράμματα δικαιωμάτων προαίρεσης για την αγορά μετοχών μεταφέρουν, κατά κανόνα, το δικαίωμα αγοράς μετοχών της επιχείρησης του εργοδότη όχι πριν από σαφώς καθορισμένη χρονική στιγμή στο μέλλον (ημερομηνία κτήσης του δικαιώματος) σε ευνοϊκή «τιμή άσκησης» που έχει ήδη προκαθοριστεί στον παρόντα χρόνο (ημερομηνία χορήγησης).

Übersetzung bestätigt

Darüber hinaus sind die europäischen Statistiken unerlässlich dafür, dass die breite Öffentlichkeit und die europäischen Bürgerinnen und Bürger den demokratischen Prozess und die Diskussion über Gegenwart und Zukunft der Union verstehen und sich daran beteiligen können.Οι ευρωπαϊκές στατιστικές είναι επίσης απαραίτητες για την Ευρώπη, παρέχοντας τη δυνατότητα στο ευρύ κοινό και στους Ευρωπαίους πολίτες να κατανοήσουν και να συμμετάσχουν στις δημοκρατικές διαδικασίες και στο διάλογο για το παρόν και το μέλλον της Ένωσης.

Übersetzung bestätigt

Nach Artikel 40 der Verordnung (EU) 2016/1624 handeln die Mitglieder der Teams in Reaktion auf eine Ausschreibung im SIS nur auf Anweisung und grundsätzlich nur in Gegenwart von Grenzschutzbeamten oder mit rückkehrbezogenen Aufgaben betrautem Personal des Einsatzmitgliedstaats, in dem sie tätig sind.Το παρόν άρθρο ουδόλως μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι θίγει τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΕ) 2016/1624 όσον αφορά την προστασία των δεδομένων ή την ευθύνη του Ευρωπαϊκού Οργανισμού Συνοριοφυλακής και Ακτοφυλακής σχετικά με οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη ή εσφαλμένη επεξεργασία δεδομένων από αυτόν.

Übersetzung bestätigt

Nach Artikel 40 der Verordnung (EU) 2016/1624 handeln die Mitglieder der Teams in Reaktion auf eine Ausschreibung im SIS nur auf Anweisung und grundsätzlich nur in Gegenwart von Grenzschutzbeamten oder mit rückkehrbezogenen Aufgaben betrautem Personal des Einsatzmitgliedstaats, in dem sie tätig sind.Το παρόν ισχύει με την επιφύλαξη των υπόλοιπων διατάξεων του κανονισμού (ΕΕ) 2018/1725.

Übersetzung bestätigt


Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Gegenwart

Genitivder Gegenwart

Dativder Gegenwart

Akkusativdie Gegenwart






Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback