{το} είδος Subst. (127) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
es wurde aus Rebsorten gewonnen, die zu Vitis vinifera oder einer Kreuzung zwischen der Sorte Vitis vinifera und einer anderen Sorte der Gattung Vitis zählen. | προέρχεται από ποικιλίες αμπέλου που ανήκουν στο είδος Vitis vinifera ή από διασταύρωση μεταξύ του είδους Vitis vinifera και άλλων ειδών του γένους Vitis. Übersetzung bestätigt |
Die betreffende Keltertraubensorte gehört der Art Vitis vinifera an oder stammt aus einer Kreuzung der Art Vitis vinifera mit anderen Arten der Gattung Vitis; | η συγκεκριμένη ποικιλία ανήκει στο είδος Vitis vinifera ή προέρχεται από διασταύρωση μεταξύ του είδους Vitis vinifera και άλλων ειδών του γένους Vitis· Übersetzung bestätigt |
Die Beschreibung der botanisch definierten natürlichen Produkte umfasst den wissenschaftlichen Namen der Ursprungspflanze, Angaben zu ihrer Einordnung in die botanische Nomenklatur (Familie, Gattung, Art, gegebenenfalls Unterart und Varietät); ferner enthält sie die gebräuchlichen Bezeichnungen und Synonyme in möglichst vielen europäischen Sprachen oder, falls verfügbar, in einer oder mehreren anderen Sprachen (etwa in derjenigen bzw. denjenigen an Anbauoder Ursprungsort(en)). | Ο χαρακτηρισμός των φυσικών βοτανικών προϊόντων περιλαμβάνει την επιστημονική ονομασία του φυτού προέλευσης, τη βοτανική του ταξινόμηση (οικογένεια, γένος, είδος και, εφόσον είναι απαραίτητο, υποείδος και ποικιλία) και τις κοινές ονομασίες και συνώνυμα σε όσο το δυνατόν περισσότερες ευρωπαϊκές γλώσσες ή σε άλλη(-ες) γλώσσα(-ες) [όπως η (οι) γλώσσα(-ες) στον (στους) τόπο(-ους) καλλιέργειας ή προέλευσης], όπου τα προαναφερόμενα είναι διαθέσιμα. Übersetzung bestätigt |
Die Milchsäurebakterien, deren Verwendung in Anhang IV Nummer 1 Buchstabe q sowie Nummer 3 Buchstabe z der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 vorgesehen ist, müssen den Gattungen Leuconostoc, Lactobacillus und/oder Pediococcus angehören. | Τα γαλακτικά βακτήρια των οποίων η χρησιμοποίηση προβλέπεται στο παράρτημα ΙV σημεία 1 στοιχείο κζ) και 3 στοιχείο κστ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 πρέπει να ανήκουν στα είδη: Leuconostoc, Lactobasillus ή/και Pedococcus. Übersetzung bestätigt |
Nachdem auf der vierzehnten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien beschlossen wurde, die Nomenklaturreferenzen zu ändern und die Verzeichnisse der Tierarten in den Anhängen neu zu ordnen, so dass Ordnungen, Familien und Gattungen in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt sind, wurden die in den Anhängen des Übereinkommens aufgeführten Arten neu benannt und neu geordnet. | Μετά την υιοθέτηση, στην 14η σύνοδο της συνδιάσκεψης των μερών, αποφάσεων για την αλλαγή των ονοματολογικών αναφορών και την αναδιάρθρωση των καταλόγων ταξινόμησης των ζωικών ειδών στα προσαρτήματα ούτως ώστε οι τάξεις, οι οικογένειες και τα γένη να παρουσιάζονται κατ’ αλφαβητική σειρά, μετονομάστηκαν και αναταξινομήθηκαν τα είδη τα εγγεγραμμένα στα προσαρτήματα της σύμβασης. Übersetzung bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.