{το} φορτίο Subst. (9) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
2.2.2 Die Einrichtung eines elektronischen Güterverkehrssystems (eFreight) führt letztlich zum Aufbau eines "Internets der Dienste" (die Frachtgüter Einzelfracht, Pakete oder Container – können mittels passiven oder aktiven, über ein Radiofrequenz-Lesegerät aktivierten "kommunizierenden Etiketten" individualisiert, benannt und identifiziert werden); dieses neue "Internet der Dienste" ermöglicht die Automatisierung und Vereinfachung der Frachtdatenübertragung (Ortung, Informationen über Frachtart und -volumen, Zollinformationen usw.). | 2.2.2 Η έννοια των ηλ-εμπορευματικών μεταφορών(e-Freight) οδηγεί μακροπρόθεσμα σε ένα "Διαδίκτυο των αντικειμένων" (τα φορτία, δηλαδή, μεμονωμένα αντικείμενα, δέματα μικρά και μεγάλα, εμπορευματοκιβώτια, εξατομικεύονται, ονομάζονται και ταυτοποιούνται μέσω μιας παθητικής ή ενεργητικής "επικοινωνούσας ετικέτας " που ενεργοποιείται από ανιχνευτή ραδιοσυχνοτήτων)•Το νέο αυτό διαδίκτυο των αντικειμένων θα επιτρέπει την αυτοματοποίηση και την απλούστευση της διαβίβασης των δεδομένων σχετικά με τα φορτία ( εντοπισμός, πληροφορίες για τη φύση και τον όγκο του φορτίου και τελωνειακές ή άλλες πληροφορίες). Übersetzung bestätigt |
2.2.2 Die Einrichtung eines elektronischen Güterverkehrssystems (eFreight) führt letztlich zum Aufbau eines "Internets der Dienste" (die Frachtgüter Einzelfracht, Pakete oder Container – können mittels passiven oder aktiven, über ein Radiofrequenz-Lesegerät aktivierten "kommunizierenden Etiketten" individualisiert, benannt und identifiziert werden); dieses neue "Internet der Dienste", das dann parallel zum "Internet der Menschen" besteht, ermöglicht die Automatisierung und Vereinfachung der Frachtdatenübertragung (Ortung, Informationen über Frachtart und -volumen, Zollinformationen usw.). | 2.2.2 Η έννοια των ηλ-εμπορευματικών μεταφορών(e-Freight) οδηγεί μακροπρόθεσμα σε ένα "Διαδίκτυο των αντικειμένων" (τα φορτία: μεμονωμένα αντικείμενα, δέματα μικρά και μεγάλα, εμπορευματοκιβώτια, καθεμία από τις συνιστώσες μπορεί να είναι εξατομικευμένη, ονομασμένη και ταυτοποιημένη με παθητική ή ενεργητική "επικοινωνούσα επισήμανση" που ενεργοποιείται από ανιχνευτή ραδιοσυχνοτήτων)· Το νέο αυτό διαδίκτυο των αντικειμένων θα είναι παράλληλο με το υφιστάμενο "Διαδίκτυο των ατόμων" και θα επιτρέπει την αυτοματοποίηση και την απλούστευση της διαβίβασης των δεδομένων σχετικά με τα φορτία (γεωγραφικός εντοπισμός, πληροφορίες για τη φύση και τον όγκο και τελωνειακές ή άλλες πληροφορίες). Übersetzung bestätigt |
Auch die Ermittlungen der Kommission zu einer Cargo Resolution der IATA (Frachtgut geringer Dichte betreffend) liefen weiter. | Η Επιτροπή συνέχισε επίσης την έρευνά της σχετικά με απόφαση της IATA για τις εμπορευματικές μεταφορές που αφορά τα φορτία χαμηλής πυκνότητας. Übersetzung bestätigt |
Es ist so weit wie möglich zu gewährleisten, dass Frachtgut keine unzulässigen Materialien nach Punkt iv) und v) von Anlage A enthält, indem | να εξασφαλίζεται εύλογα ότι το φορτίο δεν περιέχει απαγορευμένα αντικείμενα, όπως αυτά που περιγράφονται στα σημεία (iv) και (v) του Προσαρτήματος Α με: Übersetzung bestätigt |
Straßenverkehr (Frachtgut)2) | Οδικές μεταφορές (φορτίο)2) Übersetzung bestätigt |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | das Frachtgut | die Frachtgüter |
Genitiv | des Frachtgutes des Frachtguts | der Frachtgüter |
Dativ | dem Frachtgut dem Frachtgute | den Frachtgütern |
Akkusativ | das Frachtgut | die Frachtgüter |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.