{ο} εξαγωγέας Subst. (199) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Bis zum 1. Juli 2012 übermitteln Importeure, Exporteure und Betreiber von in Artikel 2 genannten Tätigkeiten der Kommission und den zuständigen Behörden je nach Sachlage die folgenden Angaben: | Μέχρι την 1η Ιουλίου 2012, οι εισαγωγείς, εξαγωγείς και φορείς δραστηριοτήτων περί των οποίων το άρθρο 2, κατά περίπτωση, αποστέλλουν στην Επιτροπή και τις αρμόδιες αρχές τα ακόλουθα στοιχεία: Übersetzung bestätigt |
Importeure, Exporteure und Betreiber sollten Informationen über die Verbringungen und die Verwendung von metallischem Quecksilber, Zinnobererz, Quecksilber-(I)-Chlorid, Quecksilber-(II)-Oxid und Gemische aus metallischem Quecksilber und anderen Substanzen einschließlich Quecksilberlegierungen mit einer Quecksilberkonzentration von mindestens 95 Massenprozent vorlegen. | Οι εισαγωγείς, οι εξαγωγείς και οι επιχειρήσεις θα πρέπει να υποβάλλουν πληροφορίες σχετικά με τις μεταφορές και τη χρήση μεταλλικού υδραργύρου, μεταλλεύματος κιννάβαρης, χλωριούχου υδραργύρου, οξειδίου υδραργύρου και μειγμάτων μεταλλικού υδραργύρου με άλλες ουσίες, συμπεριλαμβανομένων κραμάτων υδραργύρου, με συγκέντρωση υδραργύρου τουλάχιστον 95 % βάρους προς βάρος. Übersetzung bestätigt |
Außerhalb der Europäischen Gemeinschaft kann der Begriff ‚Exporteur‘ anstelle von ‚Notifizierender‘ verwendet werden. | Εκτός Ευρωπαϊκής Κοινότητας, μπορεί να χρησιμοποιείται ο όρος “εξαγωγέας” αντί του όρου “κοινοποιών”. Übersetzung bestätigt |
die der Kontrollregelung unterworfenen Aufbereitungsbetriebe und Exporteure; | οι μονάδες παρασκευής και οι εξαγωγείς που υπόκεινται στο καθεστώς ελέγχου, Übersetzung bestätigt |
Entscheidung der Kommission vom 17. Mai 1982 über die Gewährung von zinsvergünstigten Krediten für Ausfuhren von Frankreich nach Griechenland im Anschluss an den Beitritt Griechenlands zur Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (ABl. L 159 vom 10.6.1982, S. 44); Entscheidung der Kommission vom 27. Juni 1984 über die von der französischen Regierung beabsichtigte Übernahme einer besonderen Wechselkursversicherung für französische Exporteure, die sich an einer Ausschreibung für den Bau eines Kraftwerks in Griechenland beteiligen (ABl. L 230 vom 28.8.1984, S. 25). | Απόφαση της Επιτροπής της 17ης Μαΐου 1982 για την επιδότηση επιτοκίων εξαγωγικών πιστώσεων από τη Γαλλία προς την Ελλάδα μετά την προσχώρηση της χώρας αυτής στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα (ΕΕ L 159 της 10.6.1982, σ. 44)· απόφαση της Επιτροπής της 27ης Ιουνίου 1984 σχετικά με την πρόθεση της γαλλικής κυβέρνησης να χορηγήσει ειδική κάλυψη έναντι του κινδύνου μεταβολής της συναλλαγματικής ισοτιμίας προς τους γάλλους εξαγωγείς όσον αφορά πρόσκληση προς υποβολή προσφορών για την κατασκευή σταθμού παραγωγής ηλεκτρικής ενέργειας στην Ελλάδα (ΕΕ L 230 της 28.8.1984, σ. 25). Übersetzung bestätigt |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Exporteur | die Exporteure |
Genitiv | des Exporteurs | der Exporteure |
Dativ | dem Exporteur | den Exporteuren |
Akkusativ | den Exporteur | die Exporteure |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.