Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die zuständigen Gerichte können die einstweiligen Maßnahmen nach den Absätzen 1 und 2 an die Stellung einer angemessenen Kaution oder die Leistung einer entsprechenden Sicherheit durch den Antragsteller knüpfen, um eine etwaige Entschädigung des Antragsgegners gemäß Absatz 7 sicherzustellen. | Οι αρμόδιες δικαστικές αρχές δύνανται να εξαρτούν τα προσωρινά μέτρα των παραγράφων 1 και 2 από τη σύσταση κατάλληλης ασφάλειας ή ισοδύναμης εγγύησης από τον αιτούντα, προκειμένου να διασφαλισθεί η ενδεχόμενη αποκατάσταση της ζημίας που θα υποστεί ο καθού, όπως αυτή ορίζεται στην παράγραφο 7. Übersetzung bestätigt |
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Maßnahmen zur Beweissicherung an die Stellung einer angemessenen Kaution oder entsprechenden Sicherheit durch den Antragsteller geknüpft werden können, um eine Entschädigung des Antragsgegners wie in Absatz 4 vorgesehen sicherzustellen. | Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε τα μέτρα προστασίας των αποδεικτικών στοιχείων να μπορούν να εξαρτηθούν από τη σύσταση κατάλληλης ασφάλειας ή ισοδύναμης εγγύησης από τον αιτούντα, προκειμένου να διασφαλιστεί η αποκατάσταση της ζημίας που θα υποστεί ενδεχομένως ο καθού, όπως προβλέπει η παράγραφος 4. Übersetzung bestätigt |
3.4 Nach Auffassung des Ausschusses hat Anspruch auf Entschädigung, wer einen hinreichenden ursächlichen Zusammenhang zwischen seinem Schaden und der Zuwiderhandlung nachweisen kann. | 3.4 Η ΕΟΚΕ θεωρεί ότι όποιος μπορεί να αποδείξει επαρκή αιτιώδη σύνδεσμο ανάμεσα στην παράβαση και τη ζημία που υπέστη θα πρέπει να μπορεί να θεμελιώσει αξίωση για αποκατάσταση της ζημίας. Übersetzung bestätigt |
Die Mitgliedstaaten sehen die Möglichkeit vor, die dingliche Beschlagnahme an die Stellung einer angemessenen Garantie durch den Antragsteller zu knüpfen, um eine Entschädigung des Antragsgegners sicherzustellen, falls sich die beabsichtigte Klage später als unbegründet erweist. | Τα κράτη μέλη προβλέπουν ότι η πραγματική κατάσχεση μπορεί να εξαρτηθεί από τη σύσταση κατάλληλης εγγύησης από τον ενάγοντα, σκοπός της οποίας είναι να διασφαλιστεί η αποκατάσταση της ζημίας που θα υποστεί ενδεχομένως ο εναγόμενος, αν η εναντίον του αγωγή κριθεί εκ των υστέρων αβάσιμη, εκπνεύσει ή ανακληθεί. Übersetzung bestätigt |
Die zuständigen Gerichte können die Maßnahmen nach Absatz 1 an die Stellung von angemessenen Garantien durch den Antragsteller knüpfen, die die etwaige Entschädigung des Antragsgegners sicherstellen sollen, falls sich die Klage in der Hauptsache später als unbegründet erweist. | Οι αρμόδιες δικαστικές αρχές δύνανται να εξαρτούν τα μέτρα που προβλέπονται στην παράγραφο 1 από τη σύσταση εγγύησης από τον ενάγοντα, σκοπός της οποίας είναι να διασφαλιστεί η αποκατάσταση της ζημίας που θα υποστεί ενδεχομένως ο εναγόμενος, αν η επί της ουσίας αγωγή κριθεί εκ των υστέρων αβάσιμη. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Entschädigung |
Rückvergütung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Entschädigung | die Entschädigungen |
Genitiv | der Entschädigung | der Entschädigungen |
Dativ | der Entschädigung | den Entschädigungen |
Akkusativ | die Entschädigung | die Entschädigungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.