Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Liegt eine einheitliche Produktkennziffer vor, die den Grundsätzen der Unverwechselbarkeit, Neutralität, Verlässlichkeit, Quelloffenheit, Skalierbarkeit und Zugänglichkeit entspricht, zu vertretbaren Kosten verfügbar ist, einem angemessenen Entscheidungsrahmen unterliegt und für den Gebrauch in der Union angenommen wird, so sollte diese verwendet werden. | Εάν καταστεί διαθέσιμος ένας μοναδικός αναγνωριστικός κωδικός προϊόντος και ακολουθεί τις αρχές της μοναδικότητας, της ουδετερότητας, της αξιοπιστίας, της ανοικτής πηγής, της κλιμακωσιμότητας, της προσβασιμότητας, έχει βάση εύλογου κόστους, προσφέρεται βάσει κατάλληλου πλαισίου διακυβέρνησης και εγκρίνεται για χρήση στην Ένωση, θα πρέπει να χρησιμοποιείται. Übersetzung bestätigt |
einem angemessenen Entscheidungsrahmen unterliegt. | υποκείμενος σε κατάλληλο πλαίσιο διακυβέρνησης. Übersetzung bestätigt |
einem angemessenen Entscheidungsrahmen unterliegen. | υποκείμενος σε κατάλληλο πλαίσιο διακυβέρνησης. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Ermessensspielraum |
Entscheidungsrahmen |
Entscheidungsspielraum |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.