Deutsch | Griechisch |
---|---|
„Mautgebiet“ ein Teil des Gebiets der EU, ein Teil des europäischen Straßennetzes oder ein Bauwerk/eine Einrichtung wie ein Tunnel, eine Brücke oder eine Fähre, für den/das/die Maut erhoben wird; o) | «περιοχή διοδίων» μια περιοχή στην επικράτεια της ΕΕ, ένα τμήμα του ευρωπαϊκού οδικού δικτύου ή μια κατασκευή όπως σήραγγα, γέφυρα ή πορθμείο όπου εισπράττονται τέλη διοδίων· ιε) Übersetzung bestätigt |
Abweichend von Artikel 5 der Richtlinie 2006/112/EG gelten die Grenzbrücken, deren Bau und Erhaltung der Bundesrepublik Deutschland obliegen, und die Grenzbrücken, bei denen der Bundesrepublik Deutschland lediglich die Erhaltung obliegt, im Hinblick auf die Lieferung von Gegenständen und die Erbringung von Dienstleistungen sowie auf den innergemeinschaftlichen Erwerb von Gegenständen, die für den Bau oder die Erhaltung dieser Brücken bestimmt sind, als zum Hoheitsgebiet der Bundesrepublik Deutschland gehörig. | Κατά παρέκκλιση του άρθρου 5 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ, όσον αφορά τη συνοριακή γέφυρα για την κατασκευή και τη συντήρηση της οποίας είναι υπεύθυνη η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας και όσον αφορά τις συνοριακές γέφυρες για τη συντήρηση των οποίων είναι υπεύθυνη αποκλειστικά η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, θεωρείται ότι οι γέφυρες αυτές αποτελούν μέρος του γερμανικού εδάφους για τους σκοπούς της προμήθειας αγαθών, της παροχής υπηρεσιών και της ενδοκοινοτικής απόκτησης αγαθών που προορίζονται για την κατασκευή ή τη συντήρησή τους. Übersetzung bestätigt |
Abweichend von Artikel 5 der Richtlinie 2006/112/EG gelten die Grenzbrücken, deren Bau und Erhaltung der Tschechischen Republik obliegen, und die Grenzbrücken, bei denen der Tschechischen Republik lediglich die Erhaltung obliegt, im Hinblick auf die Lieferung von Gegenständen und die Erbringung von Dienstleistungen sowie auf den innergemeinschaftlichen Erwerb von Gegenständen, die für den Bau oder die Erhaltung dieser Brücken bestimmt sind, als zum Hoheitsgebiet der Tschechischen Republik gehörig. | Κατά παρέκκλιση του άρθρου 5 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ, όσον αφορά τις συνοριακές γέφυρες για την κατασκευή και τη συντήρηση των οποίων είναι υπεύθυνη η Τσεχική Δημοκρατία και όσον αφορά τις συνοριακές γέφυρες για τη συντήρηση των οποίων είναι αποκλειστικά υπεύθυνη η Τσεχική Δημοκρατία, οι γέφυρες αυτές θεωρείται ότι αποτελούν τμήμα του τσεχικού εδάφους για τους σκοπούς της προμήθειας αγαθών, της παροχής υπηρεσιών και της ενδοκοινοτικής απόκτησης αγαθών που προορίζονται για την κατασκευή και τη συντήρησή τους. Übersetzung bestätigt |
Die betreffenden Brücken sind im Anhang zu dieser Entscheidung aufgeführt. | Λεπτομερή στοιχεία σχετικά με τις προαναφερόμενες γέφυρες περιλαμβάνονται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης. Übersetzung bestätigt |
Die zum Zeitpunkt der Annahme des Abkommens bestehenden oder geplanten Brücken sind im Anhang zu dieser Entscheidung angegeben. | Οι διασυνοριακές γέφυρες που ήδη υπήρχαν ή σχεδιάζονταν κατά τη στιγμή της έκδοσης της οδηγίας κατονομάζονται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Verbindung |
Bündnis |
Brücke |
Bindung |
Anbindung |
Ähnliche Wörter |
---|
Brückenbau |
Brückenbauwerk |
Brückenkopf |
Brückenkran |
Brückenpfeiler |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.