{η} τιμωρία Subst. (557) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Keine Bestimmung des vorliegenden Rahmenbeschlusses kann in dem Sinne ausgelegt werden, dass sie es verbietet, die Vollstreckung einer Europäischen Beweisanordnung zu versagen, wenn objektive Anhaltspunkte dafür vorliegen, dass die Europäische Beweisanordnung zum Zwecke der Verfolgung oder Bestrafung einer Person aus Gründen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, ethnischen Herkunft, Religion, sexuellen Ausrichtung, Staatsangehörigkeit, Sprache oder politischen Überzeugungen erlassen wurde oder dass die Stellung dieser Person aus einem dieser Gründe beeinträchtigt werden kann. | Καμία διάταξη της παρούσας απόφασης-πλαίσιο δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως απαγορεύουσα άρνηση εκτέλεσης ΕΕΣΑΣ όταν υπάρχουν λόγοι, βάσει αντικειμενικών στοιχείων, οι οποίοι οδηγούν στο συμπέρασμα ότι το ΕΕΣΑΣ εκδόθηκε με σκοπό τη δίωξη ή την τιμωρία προσώπου λόγω φύλου, φυλετικής ή εθνοτικής καταγωγής, θρησκείας, γενετήσιου προσανατολισμού ιθαγένειας, γλώσσας ή πολιτικών πεποιθήσεων, ή ότι το πρόσωπο ενδέχεται να περιέλθει σε δυσμενή θέση για οιονδήποτε από τους λόγους αυτούς. Übersetzung bestätigt |
Aus der Kommission zur Verfügung stehenden Berichten, Stellungnahmen und Informationen der Vereinten Nationen (UN), u. a. dem Bericht des Sonderberichterstatters über außergerichtliche Hinrichtungen vom 27. März 2006, der Erklärung des Sonderberaters des Sonderbeauftragten für Kinder in bewaffneten Konflikten vom 13. November 2006 und der Stellungnahme des Sonderberichterstatters über Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Bestrafung vom 29. Oktober 2007, sowie anderen allgemein zugänglichen Berichten und Information anderer relevanter Quellen, u. a. von geht hervor, dass die nationalen Rechtsvorschriften der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka, die die internationalen Menschenrechtsübereinkommen umfassen, insbesondere den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte, das Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe sowie das Übereinkommen über die Rechte des Kindes, nicht tatsächlich umgesetzt werden. | Από εκθέσεις, δηλώσεις και πληροφορίες των Ηνωμένων Εθνών (ΟΗΕ) που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή, συμπεριλαμβανομένης της έκθεσης του ειδικού εισηγητή των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τις εκτελέσεις χωρίς δίκη, της 27ης Μαρτίου 2006, της δήλωσης του ειδικού συμβούλου προς τον ειδικό αντιπρόσωπο του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ για τα παιδιά σε ένοπλες συγκρούσεις, της 13ης Νοεμβρίου 2006, και της δήλωσης του ειδικού εισηγητή των Ηνωμένων Εθνών για τα βασανιστήρια και κάθε άλλης μορφής σκληρή, απάνθρωπη ή εξευτελιστική τιμωρία ή μεταχείριση, της 29ης Οκτωβρίου 2007, καθώς επίσης και από άλλες δημοσιοποιημένες εκθέσεις και πληροφορίες από άλλες συναφείς πηγές, συμπεριλαμβανομένων μη κυβερνητικών οργανώσεων, προκύπτει ότι η εθνική νομοθεσία της Λαϊκής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Σρι Λάνκα, στην οποία ενσωματώνονται διεθνείς συμβάσεις για τα ανθρώπινα δικαιώματα, ιδίως το διεθνές σύμφωνο για τα ατομικά και πολιτικά δικαιώματα, η σύμβαση κατά των βασανιστηρίων και άλλων τρόπων σκληρής, απάνθρωπης ή ταπεινωτικής μεταχείρισης ή τιμωρίας και η σύμβαση για τα δικαιώματα του παιδιού, δεν εφαρμόζονται αποτελεσματικά. Übersetzung bestätigt |
Das Protokoll zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauenund Kinderhandels, gilt in Bezug auf die der Europäischen Gemeinschaft übertragenen Befugnisse für die Gebiete, in denen der Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft Anwendung findet, nach Maßgabe dieses Vertrags, insbesondere von Artikel 299 und der dem Vertrag beigefügten Protokolle. | Το πρωτόκολλο για την πρόληψη, καταστολή και τιμωρία της εμπορίας ανθρώπων, ειδικά γυναικών και παιδιών, εφαρμόζεται, όσον αφορά τις αρμοδιότητες που εκχωρούνται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και υπό τους όρους που ορίζονται στην εν λόγω συνθήκη, και ιδίως στο άρθρο 299 και στα προσαρτημένα πρωτόκολλα. Übersetzung bestätigt |
über den Abschluss — im Namen der Europäischen Gemeinschaft — des Zusatzprotokolls zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen– und Kinderhandels, zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität in Bezug auf diejenigen Bestimmungen des Zusatzprotokolls, die in den Anwendungsbereich von Titel IV des Dritten Teils des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft fallen | για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, του πρωτοκόλλου για την πρόληψη, καταστολή και τιμωρία της εμπορίας ανθρώπων, ειδικά γυναικών και παιδιών, το οποίο συμπληρώνει τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών κατά του διακρατικού οργανωμένου εγκλήματος όσον αφορά τις διατάξεις του πρωτοκόλλου, στο βαθμό που οι διατάξεις του Πρωτοκόλλου αυτού εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του τίτλου IV του μέρους ΙΙΙ της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Übersetzung bestätigt |
Das Protokoll zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauenund Kinderhandels, gilt in Bezug auf die der Europäischen Gemeinschaft übertragenen Befugnisse für die Gebiete, in denen der Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft Anwendung findet, nach Maßgabe dieses Vertrags, insbesondere von Artikel 299 und der Protokolle zum Vertrag. | Το πρωτόκολλο για την πρόληψη, καταστολή και τιμωρία της εμπορίας ανθρώπων, ειδικά γυναικών και παιδιών, εφαρμόζεται, όσον αφορά τις αρμοδιότητες που εκχωρούνται στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και υπό τoυς όρους που ορίζονται στην εν λόγω συνθήκη, και ιδίως στο άρθρο 299 και στα προσαρτημένα πρωτόκολλα. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Strafe |
Bestrafung |
Züchtigung |
Sanktionierung |
Strafmaßnahme |
Bebußung |
Ahndung |
Strafverhängung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Bestrafung | die Bestrafungen |
Genitiv | der Bestrafung | der Bestrafungen |
Dativ | der Bestrafung | den Bestrafungen |
Akkusativ | die Bestrafung | die Bestrafungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.