Besatzungstruppen
 

στρατεύματα κατοχής 
(16)
DeutschGriechisch
Ich stimme dem Kommissar zu, daß es sich hier um eine politische Entscheidung handelt, eine politische Entscheidung, die nicht allzu schwerfallen dürfte, Herr Ratspräsident, wenn man die enormen Vorteile bedenkt, vor allem aber die Unterstützung, damit die beiden Gemeinschaften wieder einen Staat bilden, damit es zu einer substantiellen Wiederannäherung eine erste Annäherung zwischen den beiden Gemeinschaften hat es ja schon gegeben kommt und die Republik Zypern endgültig von den Besatzungstruppen befreit wird.Όπως είπε ο Επίτροπος, και συμφωνώ μαζί του, είναι θέμα πολιτικής απόφασης. Και πρόκειται για μικρή πολιτική απόφαση, κύριε Πρόεδρε του Συμβουλίου, έναντι μεγάλων πλεονεκτημάτων, και κυρίως της βοήθειας προκειμένου οι δύο κοινότητες να αποτελέσουν ουσιαστικά ένα κράτος, να υπάρξει ουσιαστική επαναπροσέγγιση ­ διότι υπήρχε κάποτε προσέγγιση ανάμεσα στις δύο κοινότητες ­ και η Κυπριακή Δημοκρατία, πραγματικά, να απαλλαγεί από τα στρατεύματα κατοχής.

Übersetzung bestätigt

Ein zweiter Punkt sind die gewaltigen Zerstörungen, die die deutschen Besatzungstruppen in Griechenland angerichtet haben.Το άλλο είναι οι τεράστιες καταστροφές που προκάλεσε με τα στρατεύματα κατοχής της η Γερμανία στην Ελλάδα.

Übersetzung bestätigt

Es stellt sich die Frage: Was unternimmt das Europäische Parlament, damit sich die türkischen Besatzungstruppen unverzüglich aus den 300 Metern zurückziehen, die sie usurpiert und damit nun auch noch unter ihr Besatzungsregime gebracht haben? Was unternimmt das Europäische Parlament letztlich, damit Zypern von den Besatzungstruppen befreit wird?Το ερώτημα, κ. Πρόεδρε, είναι: τί κάνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για να αποσυρθούν αμέσως τα τουρκικά στρατεύματα από τα 300 μέτρα που κατέλαβαν και στα οποία επέκτειναν την κατοχή τους και, τελικά, τί κάνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για να απαλλαγεί η Κύπρος από τα στρατεύματα κατοχής;

Übersetzung bestätigt

Herr Präsident! In Punkt 17 des Berichtes Morillon fordert das Europäische Parlament "die türkische Regierung auf, ihre Besatzungstruppen aus Nord-Zypern abzuziehen ".Κύριε Πρόεδρε, στο σημείο 17 της έκθεσης Morillon αναφέρεται ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο καλεί την τουρκική κυβέρνηση να αποσύρει τα στρατεύματα κατοχής που έχει στη Βόρειο Κύπρο.

Übersetzung bestätigt

Damit auch diese anachronistische Mauer fällt, muss die Türkei nunmehr den Resolutionen des Sicherheitsrates nachkommen, in denen sie aufgefordert wird, ihre Besatzungstruppen aus dem Nordteil der Insel abzuziehen. Unter Ziffer 17 unserer Entschließung wird dies ebenfalls ausdrücklich gefordert.Για να καταρρεύσει το αναχρονιστικό αυτό τείχος, η Τουρκία οφείλει σήμερα να συμμορφωθεί με τα ψηφίσματα του Συμβουλίου Ασφαλείας και να αποσύρει, όπως της ζητούν, τα στρατεύματα κατοχής από το βόρειο τμήμα του νησιού, πράγμα που ζητούμε σαφώς με την παράγραφο 17 της πρότασης ψηφίσματός μας.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback