Deutsch | Griechisch |
---|---|
(14) Damit gewährleistet ist, dass die Bekundung der Solidarität der EU mit den betroffenen Arbeitskräften nicht durch fehlende Kofinanzierungsmittel des jeweiligen Mitgliedstaats beeinträchtigt wird, sollte es zwei verschiedene Kofinanzierungsquoten geben, wobei der Beitrag sich im Normalfall auf 50 % des Pakets und seiner Durchführung belaufen sollte, der aber auf 65 % angehoben werden kann im Fall von Anträgen derjenigen Mitgliedstaaten, in deren Hoheitsgebiet mindestens eine Region auf NUTS-II-Niveau für eine Förderung im Rahmen des „Konvergenz“-Ziels der Strukturfonds in Frage kommt. | (14) Για να εξασφαλιστεί ότι η έκφραση αλληλεγγύης της Ένωσης προς τους εργαζομένους δεν θα παρεμποδιστεί από την έλλειψη συγχρηματοδοτικών πόρων του κράτους μέλους, πρέπει να τροποποιηθεί το ποσοστό συγχρηματοδότησης με ανώτατη συνεισφορά 50 % στο κόστος της δέσμης καθώς και η υλοποίησή του σύμφωνα με τον κανόνα και να δοθεί η δυνατότητα αύξησης του ποσοστού αυτού στο 65 % στην περίπτωση που τα κράτη μέλη υποβάλλουν αιτήσεις στην επικράτεια των οποίων είναι επιλέξιμη τουλάχιστον μία περιφέρεια στο επίπεδο NUTS II βάσει του στόχου της «Σύγκλιση» των διαρθρωτικών ταμείων. Übersetzung bestätigt |
Aus den Rückmeldungen der geht hervor, dass die Bekundung eines spezifischen europäischen Interesses durch die Gemeinschaft für genauso bedeutsam erachtet wird wie eine finanzielle Unterstützung und dass sie zu einem frühzeitigen Baubeginn beitragen kann. | Η ανάδραση από τις επιχειρήσεις του συστήματος μεταφοράς δείχνει ότι η έκφραση από την Κοινότητα ειδικού ευρωπαϊκού ενδιαφέροντος θεωρείται εξίσου σημαντική με τη χρηματοδοτική στήριξη και είναι δυνατόν να συμβάλει στην έγκαιρη εκκίνηση της κατασκευής. Übersetzung bestätigt |
Es erfordert auch starke soziale Organisationen, denen die Beteiligung an Entscheidungen und an der verantwortungsvollen Bekundung ihrer Interessen ermöglicht werden muss. | Προϋποθέτει επίσης την ύπαρξη ισχυρών κοινωνικών οργανώσεων και την προώθηση της συμμετοχής τους στις αποφάσεις και στην υπεύθυνη έκφραση των συμφερόντων τους. Übersetzung bestätigt |
Es erfordert auch starke soziale Organisationen, denen die Beteiligung an Entscheidungen und an der verantwortungsvollen Bekundung ihrer Interessen ermöglicht werden muss. | Προϋποθέτει επίσης την ύπαρξη ισχυρών κοινωνικών οργανώσεων και την προώθηση της συμμετοχής τους στις αποφάσεις και στην υπεύθυνη έκφραση των συμφερόντων τους. Übersetzung bestätigt |
Mit diesen unterschiedlichen Quoten soll gewährleistet werden, dass die Bekundung der Solidarität der EU mit den Arbeitskräften in diesen Mitgliedstaaten und Regionen nicht durch fehlende Kofinanzierungsmittel des Mitgliedstaats beeinträchtigt wird, was durch höhere Kofinanzierungsquoten der Strukturfonds bestätigt wird. | Ο στόχος αυτής της διαμόρφωσης είναι να εξασφαλίσει ότι η έκφραση αλληλεγγύης της Ένωσης προς τους εργαζομένους σε αυτά τα κράτη μέλη και τις περιφέρειες δεν παρεμποδίζεται από την έλλειψη πόρων συγχρηματοδότησης του κράτους μέλους, όπως φαίνεται από τα υψηλότερα ποσοστά συγχρηματοδότησης που ορίζονται στο πλαίσιο των διαρθρωτικών ταμείων. Übersetzung bestätigt |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.