Deutsch | Griechisch |
---|---|
Obwohl es in der EU eine Höchstmenge (MRL) für Isofluran gibt, ist dieser Stoff wegen seiner Erholungsmerkmale nicht für alle Narkosen beim Pferd geeignet, weil sich das Pferd bei Erregung ein Bein brechen kann. | Αν και υπάρχει ανώτατο όριο καταλοίπων στην ΕΕ για το ισοφλουράνιο, το ισοφλουράνιο δεν ενδείκνυται για όλες τις περιπτώσεις αναισθησίας ιπποειδών λόγω των χαρακτηριστικών ανάνηψης, όπου λόγω της διέγερσης τα άλογα κινδυνεύουν να σπάσουν κάποιο πόδι. Übersetzung bestätigt |
Tiere dürfen auf keinen Fall an Hörnern, Geweih oder Nasenringen angebunden werden; ihre Beine dürfen nicht zusammengebunden werden. | Τα ζώα δεν πρέπει να δένονται από τα κέρατα ή από κρίκους στη μύτη, ούτε πρέπει ενα δένονται τα πόδια τους το ένα με το άλλο. Übersetzung bestätigt |
Für die Einreihung von Tischen und ähnlichen Möbeln aus unterschiedlichen Materialien ist das Material der tragenden Teile (Beine und Rahmen) maßgeblich, es sei denn, der Tisch erhält seinen wesentlichen Charakter gemäß der Allgemeinen Vorschrift 3 b durch das Material der Tischplatte, wenn diese zum Beispiel einen höheren Wert aufweist (siehe auch die KN-Erläuterungen zu Position 9403). | Τραπέζια και παρεμφερή έπιπλα, κατασκευασμένα από διάφορες ύλες, κατατάσσονται σύμφωνα με την ύλη από την οποία είναι κατασκευασμένος ο φέρων σκελετός (τα πόδια και το πλαίσιο), εκτός εάν, κατ’ εφαρμογή του γενικού κανόνα 3 β) για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, η ύλη από την οποία είναι κατασκευασμένη η επιφάνεια (το πάνω μέρος) προσδίδει στο τραπέζι τον ουσιώδη χαρακτήρα του, λόγω π.χ. μεγαλύτερης αξίας (βλέπε επίσης τις επεξηγηματικές σημειώσεις της ΣΟ για την κλάση 9403). Übersetzung bestätigt |
In Anbetracht der unterschiedlichen Auslegungen im Hinblick darauf, welcher Teil von Krabben für den Vergleich mit dem Höchstgehalt für Cadmium zu untersuchen ist, sollte klargestellt werden, dass der im Anhang der Verordnung (EG) Nr. 1881/2006 festgelegte Höchstgehalt für Cadmium in Krebstieren für das Muskelfleisch der Extremitäten (Beine und Scheren) und des Hinterleibes gilt. | Με βάση τις διάφορες ερμηνείες ως προς την ποσότητα των καβουριών που πρέπει να αναλυθεί για να γίνει σύγκριση με το μέγιστο επίπεδο καδμίου, πρέπει να διευκρινιστεί ότι το μέγιστο επιτρεπτό επίπεδο για το κάδμιο στα μαλακόστρακα του παραρτήματος του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1881/2006 εφαρμόζεται στη σάρκα ψαριών από αποφύσεις (πόδια και δαγκάνες) και στην κοιλία. Übersetzung bestätigt |
Traditionelles pflanzliches Arzneimittel zur Linderung von Beschwerden und Schweregefühl der Beine im Zusammenhang mit leichten venösen Durchblutungsstörungen. | Παραδοσιακό φαρμακευτικό προϊόν φυτικής προέλευσης για την ανακούφιση συμπτωμάτων ενόχλησης και αίσθησης βάρους στα πόδια τα οποία σχετίζονται με ελάσσονες διαταραχές της φλεβικής κυκλοφορίας. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Beiname |
Beinhaus |
Beinstellen |
Beinstumpf |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.