{das}  
Bedenken
 Subst.

{η} σκέψη Subst.
(64)
DeutschGriechisch
Zweitens sei daran erinnert, dass keine neuen Angaben unterbreitet wurden, die die Kommission veranlassen könnten, ihre Bedenken wegen unzureichender Nachweise für die Gewährung der Beihilfen Spaniens zu zerstreuen (siehe Randnr. 24).Δεύτερον, η Επιτροπή υπενθυμίζει ότι δεν της υποβλήθηκαν νέα στοιχεία που θα της επέτρεπαν να μετριάσει τις αμφιβολίες της περί της ύπαρξης επαρκών αποδείξεων ότι οι ισπανικές ενισχύσεις είχαν τεθεί στη διάθεση των ενδιαφερόμενων (βλέπε αιτιολογική σκέψη 24).

Übersetzung bestätigt

Es heißt eher, dass wir konstant unseren Blick auf Gott richten sollen, uns über Seine Gegenwart bewusst sein sollen, um unser Denken in Gott gefangen nehmen sollen (2. Korinther 10,5) und jede Situation, Plan, Angst oder Bedenken vor Seinen Thron zu bringen.Μάλλον αυτό σημαίνει πως πρέπει να έχουμε συνεχώς συνείδηση για το Θεό, κατάσταση στην οποία υποτάσσουμε κάθε σκέψη σε Εκείνον (2 προς Κορινθίους 10:5) και φέρνουμε κάθε κατάσταση, σχέδιο, φόβο ή έγνοια μπροστά στο θρόνο Του.

Übersetzung nicht bestätigt

Zum übrigen Vorbringen der italienischen Behörden in den verschiedenen Phasen der Aktenprüfung stellt die Kommission fest, dass es keine Informationselemente gibt, die ihre in Erwägungsgrund 34 Buchstabe b) dieser Begründung geäußerten Bedenken zerstreuen könnten.Αναφορικά με τα άλλα θέματα που υιοθετούν οι ιταλικές αρχές στις διάφορες φάσεις της εξέτασης του φακέλου, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι δεν υπάρχουν πληροφορίες που να της επιτρέπουν να διαλύσει τις αμφιβολίες που εκφράζονται στην αιτιολογική σκέψη 34, στοιχείο β) της παρούσας αιτιολογικής έκθεσης.

Übersetzung bestätigt

Dennoch verpflichteten sich, wie in Erwägungsgrund 20 erläutert, die polnischen Behörden im Anschluss an die von der Kommission in ihrem Einleitungsbeschluss geäußerten Bedenken mit Schreiben vom 25. Februar 2009, ihre Tonnagesteuerregelung zu ändern und das Kriterium aufzunehmen, dass Schleppund Baggertätigkeiten nur dann in die Tonnagesteuerregelung einbezogen werden können, wenn mindestens 50 % der Tätigkeiten der Schleppund Baggerschiffe während eines Geschäftsjahrs Seeverkehr darstellen.Ωστόσο, όπως επισημάνθηκε στην αιτιολογική σκέψη 20 της παρούσας απόφασης, απαντώντας στις ανησυχίες που εξέφρασε η Επιτροπή στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας, με επιστολή τους στις 25 Φεβρουαρίου 2009 οι αρχές της Πολωνίας δεσμεύθηκαν να τροποποιήσουν τον φόρο βάσει της χωρητικότητας εισάγοντας το κριτήριο, σύμφωνα με το οποίο για να περιληφθούν η ρυμούλκηση και η βυθοκόρηση στο καθεστώς φορολόγησης βάσει της χωρητικότητας, τουλάχιστον το 50 % του ετήσιου λειτουργικού χρόνου κάθε ρυμουλκού ή βυθοκόρησης κατά το φορολογικό έτος πρέπει να συνιστά θαλάσσια μεταφορά.

Übersetzung bestätigt

Auf die in Erwägungsgrund 91 der Eröffnungsentscheidung ausgedrückten Bedenken erwiderte das Vereinigte Königreich, dass […].Όσον αφορά τις αμφιβολίες που διατυπώνονται στην αιτιολογική σκέψη 91 της απόφασης για την κίνηση διαδικασίας, οι αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου ισχυρίζονται ότι […].

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik


Singular

Plural

Nominativ das Bedenken

die Bedenken

Genitiv des Bedenkens

der Bedenken

Dativ dem Bedenken

den Bedenken

Akkusativ das Bedenken

die Bedenken




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback