{η} προτροπή Subst. (5) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
In der UNSCR 2174 (2014) werden die anhaltenden Kampfhandlungen durch bewaffnete Gruppen und die Aufstachelung zu Gewalt in Libyen verurteilt und weitere restriktive Maßnahmen gegen Personen und Organisationen eingeführt, die Handlungen begangen oder unterstützt haben, die den Frieden, die Stabilität oder die Sicherheit Libyens bedrohen oder den erfolgreichen Abschluss seines politischen Übergangs behindern oder untergraben. | Η απόφαση 2174 (2014) καταδικάζει τις συνεχιζόμενες εχθροπραξίες ένοπλων ομάδων και την προτροπή σε βίαιες ενέργειες στη Λιβύη και θεσπίζει περαιτέρω περιοριστικά μέτρα κατά προσώπων και οντοτήτων που εμπλέκονται ή παρέχουν στήριξη σε πράξεις οι οποίες απειλούν την ειρήνη, τη σταθερότητα ή την ασφάλεια της Λιβύης ή παρεμποδίζουν ή υπονομεύουν την επιτυχή ολοκλήρωση της μεταπολίτευσης στη χώρα. Übersetzung bestätigt |
Die Strafgesetzbücher der meisten Mitgliedstaaten enthalten zwar Bestimmungen für Handlungen, die unter „Aufstachelung zu Gewalt oder Hass“ fallen, unterscheiden sich jedoch hinsichtlich der verwendeten Terminologie („Provozieren“, „Schüren“, „Propagieren“, „Fördern“, „Anstiften“, „Aufwiegeln“ usw.) und der angewandten Kriterien. | Ενώ οι ποινικοί κώδικες των περισσότερων κρατών μελών περιέχουν διατάξεις που διέπουν τη συμπεριφορά που συνιστά «υποκίνηση βίας ή μίσους», η ορολογία που χρησιμοποιείται («πρόκληση», «διάδοση», «προώθηση», «αυτουργία», «προτροπή» κ.λπ.), και τα κριτηρίων που εφαρμόζονται ποικίλλουν. Übersetzung bestätigt |
Ordnungspolitische Ziele: Jugendschutz und Aufstachelung zum Hass.(Artikel 6, 12 und 27) | Στόχοι δημόσιας πολιτικής: προστασία των ανηλίκων και προτροπή σε μίσος (άρθρα 6, 12 και 27) Übersetzung bestätigt |
Zwar finden sich in EE, EL und PT beide Begriffe; doch für EE muss aus beidem eine Gefahr für Leben, Gesundheit oder Eigentum einer Person erwachsen, EL stellt die Aufstachelung zu Handlungen oder Aktionen unter Strafe, die wahrscheinlich zu Hass oder Gewalt führen, und für PT muss zusätzlich ein organisatorisches Element aufseiten der mutmaßlichen Täter vorhanden sein; keine dieser Zusatzbedingungen ist im Rahmenbeschluss vorgesehen. | Ενώ η Εσθονία, η Ελλάδα και η Πορτογαλία κάνουν αναφορά και στους δύο όρους, η Εσθονία απαιτεί έναν επακόλουθο κίνδυνο για τη ζωή, την υγεία και την ιδιοκτησία ενός ατόμου, η Ελλάδα ποινικοποιεί την προτροπή σε πράξεις ή ενέργειες που μπορούν να προκαλέσουν μίσος ή βία, η δε Πορτογαλία απαιτεί ένα επιπλέον στοιχείο σχετικό με τους εικαζόμενους δράστες· κανένα από αυτά δεν προβλέπεται στην απόφαση-πλαίσιο. Übersetzung bestätigt |
Der zweite wichtige Änderungsantrag betrifft die Aufstachelung zu Rassendiskriminierung, die von ebensolcher Bedeutung ist wie die rassistische Tat selbst, und ich hoffe, die Kommission wird diesen Antrag übernehmen. | Η δεύτερη σημαντική τροπολογία είναι εκείνη που αφορά την προτροπή προς φυλετικές διακρίσεις, κάτι που είναι εξίσου σημαντικό με τη ρατσιστική πράξη αυτή καθαυτή, και ελπίζω η Επιτροπή να την αποδεχθεί. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
geistige Brandstiftung |
Aufhetzung |
Aufstachelung |
Hetzerei |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Aufstachelung | die Aufstachelungen |
Genitiv | der Aufstachelung | der Aufstachelungen |
Dativ | der Aufstachelung | den Aufstachelungen |
Akkusativ | die Aufstachelung | die Aufstachelungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.