Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Das bedeutet, dass bei einer Belegschaft von 1840 Beschäftigten im Zuge der Umstrukturierung zum 1. September 2005 385 Stellen wegfallen sollten. Dieser Arbeitsplatzabbau sollte zu jährlichen Einsparungen von rund 7 Mio. CYP (12 Mio. EUR) führen. Weitere rund 4,6 Mio. CYP (8 Mio. EUR) sollen bei den laufenden Personalkosten eingespart werden. | Αυτό σημαίνει ότι, βάσει του σχεδίου αναδιάρθρωσης, από το συνολικό προσωπικό των 1840 ατόμων την 1η Σεπτεμβρίου 2005 θα αποχωρούσαν ως υπεράριθμοι 385 εργαζόμενοι· το μέτρο αυτό θα επέφερε ετήσια εξοικονόμηση 7 εκατ. CYP (12 εκατ. ευρώ), περίπου. Περαιτέρω εξοικονόμηση 4,6 εκατ. CYP (8 εκατ. ευρώ) περίπου θα προερχόταν από περικοπές τρεχουσών δαπανών προσωπικού. Übersetzung bestätigt |
Die Strukturanpassungen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft in Form von Arbeitsplatzabbau, Kostensenkungen und einer Steigerung der Produktivität je Beschäftigten konnten den Anstieg der Rohstoffpreise im Bezugszeitraum nicht ausgleichen. | Οι προσπάθειες αναδιάρθρωσης που κατέβαλε ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής σε ό,τι αφορά την απασχόληση, τη μείωση του κόστους και την αύξηση της παραγωγικότητας ανά μισθωτό δεν μπόρεσε να αντισταθμίσει τον αντίκτυπο της αύξησης των τιμών των πρώτων υλών κατά την υπό εξέταση περίοδο. Übersetzung bestätigt |
Dementsprechend könnte die Einführung endgültiger Maßnahmen kurzfristig zu einem beträchtlichen Arbeitsplatzabbau in den nachgelagerten Branchen in der Gemeinschaft führen, entweder um den Anstieg der Rohstoffkosten aufzufangen oder als Folge der zu erwartenden Schließungen oder Produktionsdrosselung in der Bettausstattungsindustrie. | Κατά συνέπεια, η επιβολή οριστικών μέτρων μπορεί να οδηγήσει βραχυπρόθεσμα σε ουσιαστικές απώλειες θέσεων εργασίας στην κοινοτική βιομηχανία των επόμενων σταδίων για να αντισταθμιστεί η αύξηση του κόστους των πρώτων υλών ή ως παρεπόμενο της παύσης ή της μείωσης της παραγωγής στη βιομηχανία ειδών κλινοστρωμνής. Übersetzung bestätigt |
Der Arbeitsplatzabbau hätte in diese Branche besonders gravierende Auswirkungen, da viele Gemeinschaftshersteller in ländlichen Gebieten angesiedelt sind und eine wichtige Rolle für das Beschäftigungsniveau vor Ort spielen. | Οι επιπτώσεις της απώλειας θέσεων εργασίας θα είναι ιδιαίτερα αισθητές στον τομέα αυτό καθώς πολλοί παραγωγοί της κοινοτικής βιομηχανίας είναι εγκατεστημένοι σε αγροτικές περιοχές και η παρουσία τους είναι πολύ σημαντική για τα επίπεδα απασχόλησης του τοπικού πληθυσμού. Übersetzung bestätigt |
Der Arbeitsplatzabbau im Unternehmen macht diesen radikalen Kurswechsel deutlich: 1990 hatte es 44500 Beschäftigte, 1995 waren es noch 24000 und 1999 nur noch 11500. | Από 44500 το 1990 οι εργαζόμενοι μειώθηκαν σε 24000 το 1995 και σε 11500 το 1999. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.