{η} ιδιοποίηση Subst. (16) |
{η} οικειοποίηση Subst. (12) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
2.4.1 Die Anhäufung wirtschaftlicher Privilegien seitens der herrschenden Eliten, Vetternwirtschaft, Bestechung, unmittelbare Aneignung von Vermögen durch den Staat und dessen Umleitung auf private Konten bzw. in private Investitionen gehören zu den Missbräuchen, die jahrzehntelang den politischen Führungsstil der vor Kurzem gestürzten Diktatoren und anderer, noch herrschender Machthaber geprägt haben. | 2.4.1 Η σώρευση οικονομικών προνομίων από τις άρχουσες τάξεις, ο νεποτισμός, η δωροδοκία, η ιδιοποίηση κρατικής περιουσίας και η εκτροπή μέρους αυτής προς ιδιωτικούς λογαριασμούς ή επενδύσεις υπήρξαν κάποιες από τις καταχρήσεις που κυριαρχούσαν για δεκαετίες στην πολιτική διαχείριση των πρόσφατα έκπτωτων δικτατόρων και άλλων εν ενεργεία ακόμη κυβερνώντων. Übersetzung bestätigt |
2.4.1 Die Anhäufung wirtschaftlicher Privilegien seitens der herrschenden Eliten, Vetternwirtschaft, Bestechung, unmittelbare Aneignung von Vermögen durch den Staat und dessen Umleitung auf private Konten bzw. in private Investitionen gehören zu den Missbräuchen, die jahrzehntelang den politischen Führungsstil der vor Kurzem gestürzten Diktatoren und anderer, noch herrschender Machthaber geprägt haben. | 2.4.1 Η σώρευση οικονομικών προνομίων από τις άρχουσες τάξεις, ο νεποτισμός, η δωροδοκία, η ιδιοποίηση κρατικής περιουσίας και η εκτροπή μέρους αυτής προς ιδιωτικούς λογαριασμούς ή επενδύσεις υπήρξαν κάποιες από τις καταχρήσεις που κυριαρχούσαν για δεκαετίες στην πολιτική διαχείριση των πρόσφατα έκπτωτων δικτατόρων και άλλων εν ενεργεία ακόμη κυβερνώντων. Übersetzung bestätigt |
3.2 Diese freizügigeren Nutzerrechte fördern die Verbreitung und Aneignung von Werken durch die Nutzer und Adressaten und entsprechen voll und ganz der Zielsetzung einer raschen Verbreitung von Wissen und Technologie im angestrebten Sinne der Lissabon-Strategie. | 3.2 Οι εν λόγω πιο επιτρεπτικές άδειες χρήσης ευνοούν τη διάδοση και ιδιοποίηση έργων από χρήστες και παραλήπτες και ανταποκρίνονται πλήρως στους στόχους ταχείας διάδοσης γνώσεων και τεχνολογιών που θα έπρεπε να χαρακτηρίζει τη στρατηγική της Λισσαβώνας. Übersetzung bestätigt |
3.2 Diese freizügigeren Nutzerrechte fördern die Verbreitung und Aneignung von Werken durch die Nutzer und Adressaten und entsprechen voll und ganz der Zielsetzung einer raschen Verbreitung von Wissen und Technologie im angestrebten Sinne der Lissabon-Strategie. | 3.2 Οι εν λόγω πιο επιτρεπτικές άδειες χρήσης ευνοούν τη διάδοση και ιδιοποίηση έργων από χρήστες και παραλήπτες και ανταποκρίνονται πλήρως στους στόχους ταχείας διάδοσης γνώσεων και τεχνολογιών που θα έπρεπε να χαρακτηρίζει τη στρατηγική της Λισσαβώνας. Übersetzung bestätigt |
Die EG-Vertragspartei und die Unterzeichnerstaaten des CARIFORUM akzeptieren, dass für Inhaber geografischer Angaben, die ihre geografischen Angaben im Internet nutzen und an der Entwicklung des elektronischen Geschäftsverkehrs teilhaben möchten, ein klarer Rechtsrahmen erforderlich ist, der Bestimmungen darüber enthält, ob die Benutzung eines Zeichens im Internet zur unrechtmäßigen Aneignung oder Anspielung oder zum bösgläubigen Erwerb oder zur Verletzung einer geografischen Angabe beigetragen hat oder ob diese Benutzung einen Akt unlauteren Wettbewerbs darstellt, und in dem die Abhilfemaßnahmen festgelegt sind, einschließlich einer möglichen Übertragung oder Löschung des Domainnamens. | Το συμβαλλόμενο μέρος ΕΚ και τα συμβαλλόμενα κράτη CARIFORUM αναγνωρίζουν την ανάγκη σαφούς νομικού πλαισίου για τους κατόχους γεωγραφικών ενδείξεων που επιθυμούν να χρησιμοποιούν τις γεωγραφικές τους ενδείξεις στο διαδίκτυο και να συμμετέχουν στην ανάπτυξη του ηλεκτρονικού εμπορίου, το οποίο περιλαμβάνει διατάξεις σχετικά με την πιθανολογία εάν η χρήση εμπορικού σήματος στο διαδίκτυο συμβάλλει στην ιδιοποίηση, επίκληση, απόκτηση κακή τη πίστη ή παραποίηση γεωγραφικής ένδειξης ή εάν η εν λόγω χρήση αποτελεί πράξη αθέμιτου ανταγωνισμού, καθώς και καθαρισμό των μέτρων αποκατάστασης, συμπεριλαμβανομένης της ενδεχόμενης μεταφοράς ή ανάκλησης του ονόματος τομέα. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Kauf |
Aneignung |
Erwerbung |
Anschaffung |
Investition |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Aneignung | die Aneignungen |
Genitiv | der Aneignung | der Aneignungen |
Dativ | der Aneignung | den Aneignungen |
Akkusativ | die Aneignung | die Aneignungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.