{der}  
Abgang
 Subst.

{η} αποχώρηση Subst.
(14)
DeutschGriechisch
Da es sich um Hafenarbeiter handelt, teilt die Kommission mit, dass der französische Rechnungshof in seinem themenspezifischen Bericht von Juli 2006 „Les ports français face aux mutations du transport maritime: l’urgence de l’action“ die Gesamtkosten des Sozialplans 2004 pro Person mit 145000 EUR je Abgang bei den Häfen ohne Selbstverwaltung und 209000 EUR je Abgang beim Hafen von Marseille angibt.Όσον αφορά τους λιμενεργάτες, η Επιτροπή διευκρινίζει ότι το Ελεγκτικό Συνέδριο, στη θεματική έκθεσή του που δημοσιεύθηκε τον Ιούλιο του 2006 «Οι γαλλικοί λιμένες ενόψει των ριζικών αλλαγών των θαλάσσιων μεταφορών: η επείγουσα δράση» αναφέρει ότι το συνολικό κόστος του συνολικού σχεδίου του 2004, δηλαδή 145000 EUR ανά αποχώρηση για τους αυτόνομους λιμένες και 209000 EUR ανά αποχώρηση από το λιμένα της Μασσαλίας.

Übersetzung bestätigt

gg) ein Gesetz, mit dem Einstellungen im Sektor Gesamtstaat auf einen Neuzugang je fünf altersoder kündigungsbedingte Abgänge begrenzt werden, und zwar ohne sektorale Ausnahmen und unter Einbeziehung von Arbeitskräften, die im Rahmen von Umstrukturierungen aus öffentlichen Unternehmen in staatliche Stellen versetzt werden;ζζ) πράξη για τον περιορισμό των προσλήψεων στο σύνολο του ευρύτερου δημόσιου τομέα βάσει του κανόνα όχι περισσοτέρων από 1 πρόσληψη για κάθε 5 συνταξιοδοτήσεις ή αποχωρήσεις, χωρίς τομεακές εξαιρέσεις, και συμπεριλαμβανομένου του προσωπικού που μετατάσσεται από δημόσιες επιχειρήσεις υπό αναδιάρθρωση σε φορείς του δημοσίου·

Übersetzung bestätigt

Die Möglichkeiten zum Abbau des statutarischen Personals beschränken sich daher im Wesentlichen auf die wenigen Fälle des freiwilligen Ausscheidens und auf natürliche Abgänge.Αυτό σημαίνει ότι η μείωση του μονίμου προσωπικού περιορίζεται κυρίως σε εθελούσια αποχώρηση, πολύ περιορισμένη και στις «φυσικές» αποχωρήσεις.

Übersetzung bestätigt

Obwohl zur Verbesserung dieser Situation Maßnahmen ergriffen wurden (Produktivitätssteigerung, schrittweiser Personalabbau durch natürliche Abgänge, Indexierung der Gehälter), hätte dies nicht genügt, um die Finanzen von DPLP dauerhaft auszugleichen (siehe Tabelle 3 unten).Παρότι λήφθηκαν μέτρα (βελτίωση της παραγωγικότητας, προοδευτική μείωση του προσωπικού χάρη στη φυσιολογική αποχώρηση προσωπικού, αναπροσαρμογή των μισθών) για τη βελτίωση της κατάστασης αυτής, αυτό δεν ήταν επαρκές για την επίτευξη βιώσιμης ισορροπίας όσον αφορά τα οικονομικά των DPLP (βλέπε παρακάτω πίνακα 1).

Übersetzung bestätigt

Das Problem besteht also nicht darin, vorzeitige Abgänge zu vermeiden, sondern fast im Gegenteil darin, dass das Vorruhestandsystem der europäischen Organe nicht funktioniert.Το πρόβλημα συνεπώς δεν είναι να αποφεύγονται οι πρόωρες αποχωρήσεις από την υπηρεσία, αλλά σχεδόν το αντίθετο – η μη λειτουργία του συστήματος των ευρωπαϊκών οργάνων για πρόωρη συνταξιοδότηση.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback