Du suchst nach einem Wort oder einer Übersetzung?
Wir helfen dir gerne in unserem Forum: Greeklex Forum!
Deutsch | Griechisch |
---|---|
(Erbringung kombi-nierter Verkehrsdienst-leistungen) | Α. Υπηρεσίες ψυχαγωγίας Übersetzung bestätigt |
Beschreibung: "Die allgemeine mechanische Werkstatt und beheben TOUR CO.I.COR annoncel'arrivée ein neues Mahlwerk CRANKSHAFTS Auto, Mini-Bus realisieren wir für Sie trug Motorblock, Ringe kombi Gehäuse, Die surfaçag " | Περιγραφή: "Η γενική μηχανουργείο και να διορθώσει TOUR CO.I.COR annoncel'arrivée ένα νέο μύλο στροφαλοφόροι αυτοκίνητο, mini-bus για να συνειδητοποιήσουμε σας κουράσω μπλοκ του κινητήρα, δαχτυλίδια Kombi στέγαση, η surfaçag " Übersetzung nicht bestätigt |
Beschreibung: "Drehen, Bohren Motorblöcke, Gehäuse bisulires kombi, Schleifen von Kurbelwellen MALOU durch den Fachmann, Hobeln Zylinderköpfe, Getriebe, hergestellten Kationen Siebe, Fräsen DUFOUR, Generator 150KVA 0812476097-815143231" | Περιγραφή: "Ενεργοποίηση, βαρετό μπλοκ του κινητήρα, τη στέγαση bisulires Kombi, λείανση στροφαλοφόροι άξονες MALOU από τον ειδικό, πλάνισμα κυλινδροκεφαλές, μεταδόσεις, βιομηχανικά φίλτρα κατιόντα, άλεση DUFOUR, γεννήτρια 150KVA 0.812.476.097-815143231" Übersetzung nicht bestätigt |
1.10 Der EWSA empfiehlt der Kommission, für alle Nutzer (in allen Gemeinschaftssprachen) mehrere "europäische Leitfäden" auszuarbeiten, die sämtliche Umschlagplätze für den kombinierten Verkehr mit ihren Eigenschaften aufführen, und alle notwendigen Maßnahmen zu treffen, damit sowohl der Finanzierungsmechanismus als auch die Ergebnisse der Projekte und die Vorteile für die Zwischenund Endnutzer größeren Bekanntheitsgrad erhalten. | 1.10 Η ΕΟΚΕ συνιστά στην Επιτροπή να καταρτίσει για όλους τους χρήστες περισσότερους του ενός "ευρωπαϊκών οδηγών" σε όλες τις γλώσσες της ΕΕ όλων των πολυτροπικών σταθμών (intermodal terminals) της ΕΕ με τα χαρακτηριστικά τους αλλά και να προβεί σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες για να αυξήσει την αναγνωρισιμότητα τόσο του χρηματοδοτικού μηχανισμού όσο και των αποτελεσμάτων των έργων και των ωφελειών για τους ενδιάμεσους και για τους τελικούς χρήστες. Übersetzung bestätigt |
1.3 Der EWSA fragt sich insbesondere, wie dieser Vorschlag nicht nur mit der neuen Richtlinie zur Schaffung eines Rahmen für die europäische Typgenehmigung (2007/46/EG) zu kombinieren ist, sondern auch mit den UN/ECE-Regelungen, die sich derzeit in Ausarbeitung befinden und von denen im weiteren Text der Stellungnahme noch ausführlicher die Rede sein wird. | 1.3 Ειδικότερα, η ΕΟΚΕ διερωτάται πώς συνδέεται αυτή η πρόταση με την πρόσφατη οδηγία πλαίσιο για την έγκριση τύπου ΕΕ (2007/46/ΕΚ) ή με τις σχεδιαζόμενες διατάξεις ΟΕΕ/ΟΗΕ, στις οποίες θα γίνει εκτενέστερη αναφορά στη συνέχεια της γνωμοδότησης. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Blaumann |
Einteiler |
Schutzanzug |
Ganzanzug |
Overall |
...kombination |
...kombi |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.