Griechisch | Deutsch |
---|---|
Κάθε κράτος μέλος υποβάλλει στην Επιτροπή, ετησίως, το αργότερο έως την 1η Μαΐου, μια έκθεση όπου συνοψίζονται οι συναφείς πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα που ελήφθησαν για την κοινοποίηση και εφαρμογή των κανόνων που θεσπίζονται στον παρόντα κανονισμό και τα αποτελέσματά τους. | Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission jährlich spätestens bis zum 1. Mai einen zusammenfassenden Bericht über die zur Bekanntmachung und Durchsetzung der Bestimmungen dieser Verordnung ergriffenen Maßnahmen sowie über deren Ergebnisse. Übersetzung bestätigt |
Έχοντας διαπιστώσει, ύστερα από διαβούλευση με τη συμβουλευτική επιτροπή, ότι υπήρχαν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία για την έναρξη επανεξέτασης λόγω λήξης ισχύος των μέτρων, η Επιτροπή ανακοίνωσε, στις 24 Ιουλίου 2007, με κοινοποίηση έναρξης που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης [12], την έναρξη επανεξέτασης λόγω λήξης ισχύος των μέτρων σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 2 του βασικού κανονισμού. | Die Kommission kam, nach Anhörung des Beratenden Ausschusses, zu dem Schluss, dass genügend Beweise für die Einleitung einer Überprüfung wegen bevorstehenden Außerkrafttretens der geltenden Maßnahmen („Auslaufüberprüfung“) vorlagen, und leitete am 24. Juli 2007 im Wege einer im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichten Bekanntmachung [12] eine Überprüfung gemäß Artikel 11 Absatz 2 der Grundverordnung ein. Übersetzung bestätigt |
Πριν από τη δημοσιοποίηση των κανόνων, η Επιτροπή ενημερώνει την επιτροπή που συστάθηκε δυνάμει του άρθρου 195 για κάθε κοινοποίηση επέκτασης διεπαγγελματικών συμφωνιών. | Vor Bekanntmachung dieser Regeln unterrichtet die Kommission den nach Artikel 195 eingesetzten Ausschuss von jeder Mitteilung über die Ausdehnung von Branchenvereinbarungen. Übersetzung bestätigt |
με δημόσια κοινοποίηση, σύμφωνα με το άρθρο 67· ή | durch öffentliche Bekanntmachung nach Artikel 67; oder Übersetzung bestätigt |
Η τρίτη προσπάθεια, η οποία αφορά το μέτρο το οποίο περιγράφεται παρακάτω, ξεκίνησε με κοινοποίηση στα μέσα ενημέρωσης στις 18 Οκτωβρίου 2005. | Der dritte Versuch, bei dem es sich um die nachstehend beschriebene Maßnahme handelt, begann mit einer Bekanntmachung in den Medien am 18. Oktober 2005. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
κοινοποίηση των δεδομένων |
Deutsche Synonyme |
---|
Notifikation |
Ankündigung |
Offenlegung |
Bekanntmachung |
amtliche Mitteilung |
Noch keine Grammatik zu κοινοποίηση.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Bekanntmachung | die Bekanntmachungen |
Genitiv | der Bekanntmachung | der Bekanntmachungen |
Dativ | der Bekanntmachung | den Bekanntmachungen |
Akkusativ | die Bekanntmachung | die Bekanntmachungen |
κοινοποίηση η [kinopíisi] : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του κοινοποιώ, η έγγραφη γνωστοποίηση μιας απόφασης, μιας διαταγής κτλ. || επίδοση δημόσιου εγγράφου.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.