Griechisch | Deutsch |
---|---|
Στις 27 Σεπτεμβρίου 1995, η Επιτροπή διαβουλεύθηκε με τους κοινωνικούς εταίρους σε κοινοτικό επίπεδο, σύμφωνα με το άρθρο 138 παράγραφος 2 της συνθήκης, σχετικά με τη δράση που θα έπρεπε να ληφθεί σε κοινοτικό επίπεδο όσον αφορά την ελαστικότητα του χρόνου εργασίας και την ασφάλεια των εργαζομένων ως προς την εργασία τους. | Die Kommission hat die Sozialpartner auf Gemeinschaftsebene am 27. September 1995 gemäß Artikel 138 Absatz 2 des Vertrags zu einem Tätigwerden auf Gemeinschaftsebene hinsichtlich der Flexibilität der Arbeitszeit und der Arbeitsplatzsicherheit gehört. Übersetzung bestätigt |
Επιπλέον, θα είναι σημαντικό για την Εσθονία, καθ’ όλη τη διάρκεια εφαρμογής του εθνικού προγράμματος μεταρρυθμίσεων, να δώσει έμφαση στα ακόλουθα: να καθορίσει με μεγαλύτερη σαφήνεια τις προτεραιότητες και να ενισχύσει την διυπουργική συνεργασία, για να κατοχυρώσει αποτελεσματική χρήση των δαπανών έρευνας και ανάπτυξης και καινοτομίας· να εντατικοποιήσει τις προσπάθειες με στόχο να κατοχυρώσει ότι τα επιτευχθέντα από την έρευνα και ανάπτυξη αποτελέσματα θα μετατραπούν σε καινοτόμα προϊόντα και υπηρεσίες· να προωθήσει την πιο στενή συνεργασία μεταξύ των πανεπιστημίων και των επιχειρήσεων· να εφαρμόσει αυστηρά τη σχεδιασθείσα πολιτική για την τόνωση του ανταγωνισμού· να βελτιώσει την ελαστικότητα της αγοράς εργασίας, συνεχίζοντας περαιτέρω την ανανέωση του εργατικού δικαίου· να ενισχύσει τις πολιτικές που αφορούν την αγορά εργασίας και να αναπτύξει περαιτέρω το επίπεδο δεξιοτήτων του εργατικού δυναμικού ενισχύοντας τις μεταρρυθμίσεις στην εκπαίδευση και τη δια βίου μάθηση. | Estland muss sich während der Laufzeit seines nationalen Reformprogramms unbedingt darauf konzentrieren, klarere Prioritäten zu setzen und die interministerielle Zusammenarbeit im Interesse eines wirkungsvollen Einsatzes der FuEund Innovationsaufwendungen zu verbessern, seine Bemühungen um Umsetzung der FuE-Ergebnisse in innovative Produkte und Dienstleistungen zu intensivieren, eine engere Zusammenarbeit zwischen Hochschulen und Unternehmen zu fördern, die geplante proaktive Wettbewerbspolitik entschlossen umzusetzen, die Flexibilität im Arbeitsmarkt durch weitere Fortschritte bei der Erneuerung des Arbeitsrechts zu verbessern, die aktiven Arbeitsmarktmaßnahmen zu intensivieren und den Qualifikationsstand seiner Arbeitnehmer durch verstärkte Reformen im Bildungswesen und beim lebenslangen Lernen zu erhöhen. Übersetzung bestätigt |
Ως εκ τούτου, είναι περιορισμένες οι δυνατότητες υποκατάστασης στην πλευρά της ζήτησης, δεδομένου ότι οι διάφοροι τύποι υλικών από ίνες υγρής επεξεργασίας πρέπει να πληρούν αυστηρότατες απαιτήσεις προκειμένου να εξασφαλιστεί η συμβατότητά τους με τις μηχανές μεταποίησης και συγκεκριμένες απαιτήσεις όσον αφορά την τελική εφαρμογή των προϊόντων (π.χ. το πορώδες, το πάχος, την ελαστικότητα, την τήρηση των προδιαγραφών). | Die Nachfragesubstituierbarkeit ist also begrenzt, weil die nassgelegten Vliese sehr hohe Anforderungen erfüllen müssen, um in nachgelagerten Produktionsanlagen eingesetzt werden zu können und um den besonderen Produktanforderungen der Endanwendung zu genügen (Porosität, Dicke, Flexibilität, Übereinstimmung mit den gesetzlichen Normen). Übersetzung bestätigt |
Ο κανονισμός για τη ναυπηγική βιομηχανία λαμβάνει υπόψη ότι οι ενισχύσεις αναδιάρθρωσης που χορηγούνται στον τομέα αυτό έχουν επίπτωση στον ανταγωνισμό και δεν επιτρέπει καμία ελαστικότητα σε συνάρτηση με την πραγματική κατάσταση της αγοράς, αντίθετα με το σημείο 36 των κατευθυντηρίων γραμμών για την αναδιάρθρωση. | Die Schiffbauverordnung geht davon aus, dass die in diesem Sektor bewilligten Umstrukturierungsbeihilfen den Wettbewerb beeinträchtigen können, und lässt im Gegensatz zu Rdnr. 36 der Umstrukturierungsleitlinien keine Flexibilität entsprechend der konkreten Marktsituation zu. Übersetzung bestätigt |
Η ΕΟΚΕ δύναται να συνιστά παρατηρητήρια, όταν η φύση, η έκταση και η ιδιαιτερότητα του προς εξέταση θέματος απαιτούν μια ιδιαίτερη ελαστικότητα των μεθόδων εργασίας, καθώς και των διαδικασιών και των μέσων που θα χρησιμοποιηθούν. | Der Ausschuss kann Beobachtungsstellen einrichten, sofern die Art, der Umfang und die Besonderheit des zu behandelnden Themas eine besondere Flexibilität hinsichtlich der Arbeitsmethoden, Verfahren und Instrumente erfordern. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
ελαστικότητα η [elastikótita] : η ιδιότητα του ελαστικού. 1. η ιδιότητα στερεού σώματος να μεταβάλλεται σε σχήμα ή σε διαστάσεις κάτω από την επίδραση μιας εξωτερικής δύναμης και να επανέρχεται στην αρχική του κατάσταση μόλις η δύναμη αυτή πάψει να ασκείται: H ελαστικότητα ενός σώματος. Mικρή / μεγάλη ελαστικότητα. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.