γιατρός mittelgriechisch γιατρός altgriechisch ἰατρός με τροπή του άτονου [i] > ημίφωνο [j] πριν από φωνήεν > αρχικό [ʝ] πριν από φωνήεν (συνίζηση για αποφυγή χασμωδίας).[1] siehe auch Γιάννης, γιορτή
Griechisch | Deutsch |
---|---|
ο γιατρός ή/και αρμόδια αρχή, καθώς και κάθε άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή την υγεία στο χώρο εργασίας έχουν πρόσβαση στον κατάλογο που αναφέρεται στο στοιχείο γ)· | der Arzt und/oder die zuständige Behörde sowie jede andere für die Sicherheit oder die Gesundheit am Arbeitsplatz verantwortliche Person Zugang zu der unter Buchstabe c) genannten Liste hat; Übersetzung bestätigt |
Με βάση την κλινική παρακολούθηση που αναφέρεται στην παράγραφο 2, δεύτερο εδάφιο, ο γιατρός ή η αρχή που είναι αρμόδια για την ιατρική παρακολούθηση των εργαζομένων, σύμφωνα με τις εθνικές νομοθεσίες, αποφαίνεται σχετικά με τα τυχόν ατομικά προστατευτικά ή προληπτικά μέτρα που πρέπει να ληφθούν ή προσδιορίζει τα μέτρα αυτά. | Nach der in Absatz 2 Unterabsatz 2 genannten ärztlichen Überwachung äußern sich der Arzt oder die Behörde, die für die medizinische Überwachung der Arbeitnehmer zuständig sind, in Übereinstimmung mit den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften zu etwaigen individuellen Schutzoder Vorbeugungsmaßnahmen oder entscheiden über diese. Übersetzung bestätigt |
Αν οι αρχές έχουν αμφιβολίες σχετικά με την ηλικία σου, είναι πιθανό να σε εξετάσει γιατρός για να εξακριβωθεί αν είσαι μικρότερος ή μεγαλύτερος από 18 ετών. | Falls die Behörden Ihr Alter in Frage stellen, kann es sein, dass ein Arzt Sie untersuchen möchte, um herauszufinden, ob Sie jünger oder älter als 18 sind. Übersetzung bestätigt |
Μια τέτοια μεταβίβαση πόρων πραγματοποιείται μόνο τότε, όταν ένας γιατρός συνταγογραφεί ένα συγκεκριμένο φάρμακο· η μεταβίβαση πόρων δεν συνδέεται ως εκ τούτου άμεσα με μια πράξη κρατικής αρχής ή με οποιονδήποτε δημόσιο ή ιδιωτικό φορέα που έχει συσταθεί από το κράτος και στον οποίο έχει ανατεθεί το καθήκον να διαχειρίζεται τα κονδύλια. | Eine solche Übertragung von Mitteln erfolge erst, wenn ein Arzt ein bestimmtes Arzneimittel verschreibe; daher sei die Übertragung von Mitteln nicht unmittelbar mit einer Handlung einer staatlichen Behörde oder einer vom Staat eingerichteten und mit der Verwaltung der Mittel beauftragten öffentlichen oder privaten Einrichtung verbunden. Übersetzung bestätigt |
1.11 Το σύστημα επιστροφών πρέπει επίσης να είναι πολύ προσεκτικό όσον αφορά τον κίνδυνο ανισότητας, και μάλιστα των διαφορών που μπορεί να γεννηθούν, λόγω της ανομοιογένειας των ασφαλιστικών συστημάτων υγείας που παρουσιάζουν εθνικές ιδιαιτερότητες: πληρωμή από τρίτο, συμμετοχή του ασφαλισμένου στα έξοδα ιατρικής περίθαλψης, διαφορετικές ιατρικές αμοιβές, γιατρός εισηγητής, κωδικοποίηση των πράξεων... | 1.11 Das Erstattungssystem muss auch dem Risiko von Ungleichheiten, ja Rechtsstreitigkeiten Rechnung tragen, da die Krankenversicherungssysteme uneinheitlich sind und nationale Besonderheiten aufweisen: direktes Abrechnungssystem, Selbstbeteiligung, Gebührenspanne, überweisender Arzt, Kodifizierung der ärztlichen Verrichtungen etc. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
γιατροσόφι |
γιατρός θαλάμου |
γιατρός πρώτων βοηθειών |
γιατροσύνη |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Mediziner | die Mediziner |
Genitiv | des Mediziners | der Mediziner |
Dativ | dem Mediziner | den Medizinern |
Akkusativ | den Mediziner | die Mediziner |
γιατρός ο [jatrós] & (λαϊκότρ.) γιάτρισσα [játrisa] Ο27α & γιατρέσα [jatrésa] Ο25α : 1. αυτός που έχει συμπληρώσει τον προκαθορισμένο κύκλο σπουδών στην Iατρική Σχολή και έχει αποκτήσει τα απαιτούμενα προσόντα για την άσκηση του ιατρικού επαγγέλματος: Nοσοκομειακός / στρατιωτικός γιατρός. Aγροτικός γιατρός. Οικογενειακός / σχολικός γιατρός. γιατρός παθολόγος / χειρούργος. Σπουδάζει γιατρός. Tρέχει συνέχεια στους γιατρούς. Mε βλέπει ο γιατρός, με εξετάζει. (έκφρ.) να πας να σε δει / να σε κοιτάξει γιατρός (ενν. ο ψυχίατρος), για κπ. που συμπεριφέρεται παράλογα ή παράξενα. || ως κατάρα: Στους γιατρούς να τα δώσεις! (ενν. τα λεφτά σου). ANT Σε καλή μεριά! [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.