Griechisch | Deutsch |
---|---|
2.2 Σε αντίθεση με τους άνδρες, οι γυναίκες, παράλληλα με το επάγγελμά τους, εξακολουθούν να συμμετέχουν περισσότερο στην οργάνωση του νοικοκυριού και της οικογένειας και ευρίσκονται και κατά συνέπεια συχνότερα σε καταστάσεις άγχους και σε διαρκή υπερένταση, πρόβλημα το οποίο πλήττει και τις αγρότισσες και τις γυναίκες που ασκούν ελέυθερα επαγγέλματα. | 2.2 Frauen sind im Gegensatz zu Männern parallel zu ihrem Beruf immer noch stärker in die Organisation von Haushalt und Familie eingebunden und befinden sich daher häufig in einer Situation von Stress und permanenter Überlastung, hiervon sind auch Bäuerinnen und Frauen, die selbstständig sind, betroffen. Übersetzung bestätigt |
2.2 Σε αντίθεση με τους άνδρες, οι γυναίκες, παράλληλα με το επάγγελμά τους, εξακολουθούν να συμμετέχουν περισσότερο στην οργάνωση του νοικοκυριού και της οικογένειας και ευρίσκονται και κατά συνέπεια συχνότερα σε καταστάσεις άγχους και σε διαρκή υπερένταση, πρόβλημα το οποίο πλήττει και τις αγρότισσες και τις γυναίκες που ασκούν ελεύθερα επαγγέλματα. | 2.2 Frauen sind im Gegensatz zu Männern parallel zu ihrem Beruf immer noch stärker in die Organisation von Haushalt und Familie eingebunden und befinden sich daher häufig in einer Situation von Stress und permanenter Überlastung, hiervon sind auch Bäuerinnen und Frauen, die selbstständig sind, betroffen. Übersetzung bestätigt |
2.2 Σε αντίθεση με τους άνδρες, οι γυναίκες, παράλληλα με το επάγγελμά τους, εξακολουθούν να συμμετέχουν περισσότερο στην οργάνωση του νοικοκυριού και της οικογένειας και ευρίσκονται και κατά συνέπεια συχνότερα σε καταστάσεις άγχους και σε διαρκή υπερένταση, πρόβλημα το οποίο πλήττει και τις αγρότισσες και τις γυναίκες που ασκούν ελεύθερα επαγγέλματα. | 2.2 Frauen sind im Gegensatz zu Männern parallel zu ihrem Beruf immer noch stärker in die Organisation von Haushalt und Familie eingebunden und befinden sich daher häufig in einer Situation von Stress und permanenter Überlastung, hiervon sind auch Bäuerinnen und Frauen, die selbstständig sind, betroffen. Übersetzung bestätigt |
Η εισηγήτρια αποδέχεται τις τροποποιήσεις αλλά προτείνει να μεταφερθεί σε υποσημείωση η πρόταση: " Για παράδειγμα, μία δραστήρια αγρότισσα έχει αναδειχθεί πρόεδρος της Ένωσης Γεωργών της Σουηδίας (LRF). | Die Berichterstatterin erklärt sich mit den Änderungen einverstanden, schlägt aber vor, die Textpassage "aktiv z.B. steht eine aktive Bäuerin als Präsidentin an der Spitze der Federation of Swedish Farmers (LRF)" in einer Fußnote unterzubringen. Übersetzung bestätigt |
Για παράδειγμα, μία δραστήρια αγρότισσα έχει αναδειχθεί πρόεδρος της Ένωσης Γεωργών της Σουηδίας (LRF). | In einigen Bauernverbänden – bisher traditionell von Männern dominiert – sind heute Frauen mit großem Einfluss aktiv z.B. steht eine aktive Bäuerin als Präsidentin an der Spitze der Federation of Swedish Farmers (LRF). Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Bauersfrau |
Bäuerin |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Bäuerin | die Bäuerinnen |
Genitiv | der Bäuerin | der Bäuerinnen |
Dativ | der Bäuerin | den Bäuerinnen |
Akkusativ | die Bäuerin | die Bäuerinnen |
αγρότισσα [aγrótisa] η,
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.