Griechisch | Deutsch |
---|---|
Το σύστημα πληροφοριών της εσωτερικής αγοράς («IMI»), που δημιουργήθηκε σύμφωνα με την απόφαση 2004/387/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Απριλίου 2004, περί της διαλειτουργικής παροχής των ευρωπαϊκών υπηρεσιών ηλεκτρονικής διακυβέρνησης στις δημόσιες διοικήσεις, τις επιχειρήσεις και τους πολίτες (IDABC) [2], είναι ηλεκτρονικό εργαλείο για τη στήριξη ορισμένων νομοθετικών πράξεων στον τομέα της κοινής αγοράς, όπου απαιτείται ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των διοικήσεων των κρατών μελών. | Das Binnenmarktinformationssystem („IMI“), das auf der Grundlage des Beschlusses 2004/387/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 über die interoperable Erbringung europaweiter elektronischer Behördendienste (eGovernment-Dienste) für öffentliche Verwaltungen, Unternehmen und Bürger (IDABC) [2] eingerichtet wurde, ist ein elektronisches Hilfsmittel zur Unterstützung einer Anzahl von Rechtsakten im Bereich des Binnenmarktes, die einen Informationsaustausch zwischen den Verwaltungen der Mitgliedstaaten erfordern. Übersetzung bestätigt |
Να περιγραφούν τα υφιστάμενα και προγραμματισμένα προγράμματα ενημέρωσης, ευαισθητοποίησης και κατάρτισης για πολίτες σχετικά με τα οφέλη και τα πρακτικά πλεονεκτήματα της ανάπτυξης και χρήσης ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές. | Beschreiben Sie bitte bestehende und geplante Informations-, Sensibilisierungsund Ausbildungsprogramme, die die Bürger über die Vorteile des Ausbaus und der Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen und über die diesbezüglichen praktischen Aspekte informieren. Übersetzung bestätigt |
το πρόγραμμα «Ευρώπη για τους πολίτες», το οποίο έχει σκοπό την προώθηση της ενεργού συμμετοχής του ευρωπαίου πολίτη στα κοινά (2007-2013), που εγκρίθηκε με την απόφαση αριθ. 1904/2006/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [29]. | 26. Programm „Europa für Bürgerinnen und Bürger“ zur Förderung einer aktiven europäischen Bürgerschaft (2007-2013), eingerichtet durch den Beschluss Nr. 1904/2006/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [29]; Übersetzung bestätigt |
Το έβδομο πρόγραμμα-πλαίσιο για την έρευνα, στο πλαίσιο του τρίτου πυλώνα του θεματικού προγράμματος για την υγεία με τίτλο: «Βελτιστοποίηση της παροχής υγειονομικών υπηρεσιών στους πολίτες της Ευρώπης», είναι συμπληρωματικό κοινοτικών δράσεων στον τομέα της υγείας για όλους τους στόχους του δεύτερου προγράμματος για την υγεία. | Die dritte Maßnahme des Themas Gesundheit im 7. Forschungsrahmenprogramm mit dem Titel „Optimierung der Gesundheitsfürsorge für die europäischen Bürger“ ergänzt die Gemeinschaftsmaßnahmen im Bereich der Gesundheit in Bezug auf alle Ziele des zweiten Gesundheitsprogramms. Übersetzung bestätigt |
διαμόρφωση ενός περιβάλλοντος όπου τα επίπεδα ρύπανσης δεν θα βλάπτουν την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον και ενθάρρυνση της αειφόρου ανάπτυξης, με στόχο την κατοχύρωση υψηλού επιπέδου ποιότητας ζωής και κοινωνικής ευημερίας για τους πολίτες, | Leistung eines Beitrags zu hoher Lebensqualität und sozialer Wohlfahrt für die Bürger dadurch, dass für eine Umwelt gesorgt werden soll, in der der Grad der Verschmutzung keine schädlichen Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt hat, und durch die Förderung der nachhaltigen Entwicklung; Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
πολίτης του κόσμου |
Deutsche Synonyme |
---|
Staatsbürger |
Landsmann |
Bürger |
Staatsangehöriger |
Zivilist |
Zivilperson |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Zivilist | die Zivilisten |
Genitiv | des Zivilisten | der Zivilisten |
Dativ | dem Zivilisten | den Zivilisten |
Akkusativ | den Zivilisten | die Zivilisten |
Πολίτης ο [polítis] : Έλληνας που κατάγεται από την Kωνσταντινούπολη ή που κατοικεί σ΄ αυτήν: Οι Πολίτισσες ήταν κατά κανόνα καλλιεργημένες γυναίκες.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.