Griechisch | Deutsch |
---|---|
Στο σχέδιο θα πρέπει να αναφέρονται επίσης οι τρόποι με τους οποίους μπορεί να επιτευχθεί το θεματολόγιο της Θεσσαλονίκης, οι προτεραιότητες για την καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος και της διαφθοράς που προσδιορίσθηκαν στη διάσκεψη του Λονδίνου το 2002 και στην υπουργική συνάντηση, η οποία πραγματοποιήθηκε στις Βρυξέλλες, στις 28 Noεμβρίου 2003, στο πλαίσιο του φόρουμ ΕΕ-Δυτικά Βαλκάνια και τα μέτρα που υπέβαλε κάθε χώρα των Δυτικών Βαλκανίων στη συνάντηση της 5ης Noεμβρίου 2003 στο Βελιγράδι, ως συνέχεια της διάσκεψης της Οχρίδας για την ολοκληρωμένη διαχείριση των συνόρων. | Außerdem ist in dem Plan darzulegen, wie folgende Vorgaben umgesetzt werden sollen: die Agenda von Thessaloniki, die Prioritäten für die Bekämpfung der organisierten Kriminalität und der Korruption, die auf der Londoner Konferenz von 2002 und auf der Ministertagung im Rahmen des Forums EU-Westbalkan am 28. November 2003 in Brüssel ermittelt wurden, sowie die Maßnahmen, die jedes der westlichen Balkanländer am 5. November 2003 in Belgrad auf der Tagung vorgestellt hat, die als Folgemaßnahme zur Konferenz von Ohrid über die integrierte Grenzverwaltung stattfand. Übersetzung bestätigt |
Το σχέδιο θα πρέπει επίσης να αναφέρει τρόπους με τους οποίους θα δοθεί συνέχεια στο θεματολόγιο της Θεσσαλονίκης, τις προτεραιότητες για την καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος και της διαφθοράς που προσδιορίσθηκαν στη διάσκεψη του Λονδίνου το 2002 και στην υπουργική συνάντηση των Βρυξελλών, στις 28 Noεμβρίου 2003 στο πλαίσιο του φόρουμ ΕΕ-Δυτικών Βαλκανίων, καθώς και τα μέτρα που παρουσίασε καθεμία από τις χώρες των Δυτικών Βαλκανίων στη συνάντηση της 5ης Noεμβρίου 2003 στο Βελιγράδι, η οποία αποτέλεσε συνέχεια της διάσκεψης της Οχρίδας για την ολοκληρωμένη διαχείριση των συνόρων. | Außerdem ist in dem Plan darzulegen, wie folgende Vorgaben umgesetzt werden sollen: die Agenda von Thessaloniki, die Prioritäten für die Bekämpfung der organisierten Kriminalität und der Korruption, die auf der Londoner Konferenz von 2002 und auf der Ministertagung im Rahmen des Forums EU-Westbalkan am 28. November 2003 in Brüssel ermittelt wurden, sowie die Maßnahmen, die jedes der westlichen Balkanländer am 5. November 2003 in Belgrad auf der Tagung vorgestellt hat, die als Folgemaßnahme zur Konferenz von Ohrid über die integrierte Grenzverwaltung stattfand. Übersetzung bestätigt |
Πρέπει να επιτευχθεί συμφωνία όσον αφορά το κείμενο του Χάρτη, κατά την επόμενη υπουργική συνάντηση το Νοέμβριο του 2000 και ο Χάρτης αυτός θα εφαρμοσθεί όταν προοδεύσει ικανοποιητικά η ειρηνευτική διαδικασία στη Μέση Ανατολή. | Der Wortlaut dieser Charta dürfte auf der nächsten Ministertagung im November 2000 verabschiedet werden, und die Charta sollte angewandt werden, sobald ausreichende Fortschritte im Friedensprozess im Mittleren Osten erzielt werden. Übersetzung bestätigt |
Στο πλαίσιο της προετοιμασίας για τη σύνοδο κορυφής στη Λίμα, η Επιτροπή οργάνωσε την πρώτη υπουργική συνάντηση ΕΕ-ΛΑΚ για το περιβάλλον (Βρυξέλλες, Μάρτιος 2008). | Die Kommission organisierte im März 2008 in Brüssel die erste Ministertagung EU-Lateinamerika/Karibik zur Vorbereitung des Gipfeltreffens von Lima. Übersetzung bestätigt |
Θα πρέπει να διευρύνουμε τον διάλογό μας επί των ανθρωπίνων δικαιωμάτων με αμοιβαίο σεβασμό και εποικοδομητικό τρόπο, βάσει των δεσμεύσεων που αναλήφθηκαν κατά την υπουργική συνάντηση των Αθηνών του 2003. | Wir sollten unseren Menschenrechtsdialog auf Grundlage der bei der Ministertagung 2003 in Athen eingegangenen Verpflichtungen in gegenseitiger Achtung und auf konstruktive Weise ausweiten. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Noch keine Grammatik zu υπουργική συνάντηση.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.