Griechisch | Deutsch |
---|---|
Η υποδομή της ΕΥΤ διασφαλίζει την ακρίβεια των δεδομένων της δήλωσης διοδίων σύμφωνα με τις απαιτήσεις του καθεστώτος διοδίων ώστε να εξασφαλίζεται ίση μεταχείριση μεταξύ των χρηστών ΕΥΤ όσον αφορά τα τέλη διοδίων και τις χρεώσεις (αμεροληψία). | Durch die EETS-Infrastrukturen ist sicherzustellen, dass die Daten des Mautbuchungsnachweises so korrekt sind, wie es in der Mautregelung gefordert wird, damit die Gleichbehandlung der EETS-Nutzer in Bezug auf die Maut und sonstige Gebühren gewährleistet ist (Fairness). Übersetzung bestätigt |
Έτσι για παράδειγμα οι δύο μονάδες της Sovello ούτε συνδέονται μεταξύ τους με σχέση προμηθευτή — αγοραστή ούτε χρησιμοποιούν κοινές τεχνικές υποδομές, όπως για παράδειγμα κάποιον σταθμό ηλεκτροπαραγωγής. Επίσης δεν ανταλλάσσουν ενδιάμεσα προϊόντα. | So gibt es beispielsweise zwischen den beiden Sovello-Vorhaben weder eine Lieferbeziehung noch wird eine gemeinsame technische Infrastruktur (z. B. Kraftwerk oder ähnliches) genutzt noch werden Zwischenprodukte ausgetauscht. Übersetzung bestätigt |
Εντούτοις, είναι επίσης εύλογο να υποτεθεί ότι μόνον το 25 % της ζημίας που υπέστη η ΕΝΑΕ αφορούσε το μη στρατιωτικό τμήμα της, εφόσον ο σεισμός προκάλεσε ζημίες στην υποδομή της ΕΝΑΕ χωρίς να γίνεται διάκριση μεταξύ στρατιωτικού τμήματος, μη στρατιωτικού τμήματος και τμήματος μεικτού χαρακτήρα (στρατιωτικού και μη στρατιωτικού). | Trotzdem ist es angemessen anzunehmen, dass nur 25 % der Verluste, die HSY erlitten hat, den Zivilbereich betrafen, da das Erdbeben — ohne Unterschied zwischen Zivil-, Verteidigungsund Mischbereich (Zivilund Verteidigungsbereich) — Schäden an der Infrastruktur der HSY verursachte. Übersetzung bestätigt |
Στην επιστολή τους με ημερομηνία 20 Οκτωβρίου 2004, οι ελληνικές αρχές διατύπωναν την εκτίμηση ότι οι ζημίες στην υλική υποδομή της ΕΝΑΕ ανέρχονταν σε 3 δις δραχμές (8,8 εκατ. ευρώ) περίπου. | In ihrem Schreiben vom 20. Oktober 2004 schätzten die griechischen Behörden, dass die Schäden an der betrieblichen Infrastruktur der HSY rund 3 Mrd. GRD (8,8 Mio. EUR) ausmachten. Übersetzung bestätigt |
Ως εκ τούτου είχε αναλάβει να διαδραματίσει αποφασιστικό ρόλο στην οικονομική και περιφερειακή ανάπτυξη της χώρας χρηματοδοτώντας επιχειρήσεις, αναπτύσσοντας την περιφερειακή υποδομή της χώρας, παρέχοντας επιχειρηματικά κεφάλαια και συμμετέχοντας σε επιχειρήσεις στρατηγικής σημασίας για την ελληνική οικονομία. | Demzufolge hatte sie eine entscheidende Rolle in der wirtschaftlichen und regionalen Entwicklung des Landes übernommen, indem sie Unternehmen finanzierte, die regionale Infrastruktur des Landes förderte, Unternehmenskapital zur Verfügung stellte und sich an Unternehmen beteiligte, die von strategischer Bedeutung für die griechische Wirtschaft waren. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
υποδομή μεταφορών |
Deutsche Synonyme |
---|
Infrastruktur |
Unterbau |
Grundlage |
Grundstein |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Infrastruktur | die Infrastrukturen |
Genitiv | der Infrastruktur | der Infrastrukturen |
Dativ | der Infrastruktur | den Infrastrukturen |
Akkusativ | die Infrastruktur | die Infrastrukturen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Unterbau | die Unterbauten |
Genitiv | des Unterbaues des Unterbaus | der Unterbauten |
Dativ | dem Unterbau | den Unterbauten |
Akkusativ | den Unterbau | die Unterbauten |
υποδομή η [ipoδomí] : 1.ό,τι αποτελεί τη βάση για την εκτέλεση μιας εργασίας, για τη δημιουργία ενός έργου: α. Έργα υποδομής, έργα τα οποία δημιουργούν τις απαραίτητες προϋποθέσεις για την οικονομική ανάπτυξη, χωρίς τα ίδια να είναι άμεσα παραγωγικά: Οι δρόμοι, οι γέφυρες, τα λιμάνια είναι βασικά έργα υποδομής. Εργασίες υποδομής, σύνολο εργασιών οι οποίες πρέπει να προηγηθούν για να γίνει εγκατάσταση βιομηχανικών μονάδων, επιχειρήσεων, νοσοκομείων κτλ. Yλικοτεχνική* υποδομή. β. Οικονομική / πνευματική υποδομή. H παιδεία αποτελεί την υποδομή για την παραπέρα πορεία και εξέλιξη του έθνους. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.