Griechisch | Deutsch |
---|---|
Πάντως πρέπει εδώ να υπάρξει μέριμνα προκειμένου όσοι ασχολούνται στον κλάδο αυτό και στον τομέα της τηλε-εργασίας να απασχολούνται σε θέσεις εργασίας με κάλυψη κοινωνικής ασφάλισης. | Allerdings muß hier dafür gesorgt werden, daß die dort Beschäftigten auch jene in Tele-Heimarbeit in sozial gesicherten Arbeitsplätzen tätig werden. Übersetzung bestätigt |
Όσον αφορά τις δημόσιες συμβάσεις, με την επιφύλαξη της εφαρμογής της αναγκαίας καινοτομίας μέσω της παροχής των υπηρεσιών της κοινωνίας της πληροφορίας2, θα πρέπει να καταβληθούν προσπάθειες ώστε η εξέλιξη να διατηρεί τα κύρια χαρακτηριστικά των υπηρεσιών αυτών και να θεσπιστεί πλαίσιο για την παροχή των υπηρεσιών αυτών κατά τον δέοντα τρόπο (για παράδειγμα, στην τηλε-ιατρική, η επαγγελματική δεοντολογία και το απόρρητο των δεδομένων). | Bezüglich der öffentlichen Aufträge sollte unbeschadet der Anwendung der notwendigen Innovationen durch die Erbringung von Dienstleistungen der Informationsgesellschaft2 bei der Weiterentwicklung der Dienstleistungen versucht werden, ihre wesentlichen Merkmale beizubehalten und einen Rahmen für die angemessene Einrichtung entsprechender Dienste zu schaffen (z.B. im Bereich Telemedizin, Berufsethik und Datenschutz). Übersetzung bestätigt |
Ποια τεχνικά, οργανωτικά, μέτρα, καθώς και μέτρα σχεδιασμού που συμβάλλουν σε αυξημένη αποδοχή είναι απαραίτητα προκειμένου οι δυνατότητες της τηλεπαρακολούθησης, της τηλε-υγείας και της τηλεαποκατάστασης να μπορούν να αξιοποιηθούν αποτελεσματικά και με δεοντολογικά αποδεκτό τρόπο για τη βελτίωση της υγειονομικής περίθαλψης; | Welche technischen, organisatorischen, gestalterischen und Akzeptanz fördernden Maßnahmen sind erforderlich, damit das Potenzial von Tele-Monitoring, Tele-Health und Tele-Rehabilitation effizient und ethisch vertretbar zur Verbesserung der Gesundheitsversorgung genutzt werden kann? Übersetzung bestätigt |
Η επιτευχθείσα συμφωνία αφορά: 18 τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που εγκρίθηκαν από το Συμβούλιο (ευρεία χρήση των εφαρμογών, συμπερίληψη των κοινωνικών επιπτώσεων των νέων συνθηκών (τηλε)εργασίας, γλωσσικές ανάγκες των περιφερειών), καθορισμό των σχεδίων «κοινού ενδιαφέροντος», διαδικασία η οποία αντιμετωπίζεται τώρα από το Παράρτημα 1 των γενικών προσανατολισμών (και όχι πλέον αποκλειστικά από την επιτροπή η οποία θα συγκροτηθεί για να επικουρεί την Επιτροπή και θα αποτελεστεί από εκπροσώπους των κρατών μελών) καθώς και ορισμένα προγράμματα ειδικής σημασίας (κατάρτιση εξ αποστάσεως, πληροφορική των μεταφορών, περιβάλλον και υγεία). | Die erzielte Vereinbarung betrifft zum Beispiel 18 Änderungsanträge des Parlaments, die vom Rat akzeptiert wurden die weitgehende Nutzung der Anwendungen unter Berücksichtigung der Auswirkungen der neuen (Tele-) Arbeitsbedingungen, die erforderlichen Sprachen für die Regionen -, die Feststellung von Projekten "gemeinsamen Interesses" , die nun im Anhang 1 der Leitlinien behandelt werden und nicht mehr ausschließlich durch den Ausschuß, der zur Beratung der Kommission eingerichtet werden und aus Vertretern der Mitgliedstaaten bestehen soll -; bestimmte Projekte von besonderer Bedeutung das Fernstudium, die Telematik für den Verkehr, die Umwelt und die Gesundheit. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
τηλέφωνο |
τηλεόραση |
τηλεφωνία |
τηλεφωνικός -ή -ό |
τηλεφώνημα |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Noch keine Grammatik zu τηλε.
τηλε- [tile] & τηλέ- [tilé], όταν κατά τη σύνθεση ο τόνος ανεβαίνει στο α' συνθετικό & τηλ- [til], όταν το β' συνθετικό αρχίζει από [e] ή σε παλαιότε ρη σύνθεση από [a] : α' συνθετικό σε σύνθετες λέξεις και τα παράγωγά τους. 1. με την έννοια μακριά, από απόσταση: τηλεπικοινωνία, τηλέφωνο· τηλεφω νώ· τηλεκατευθυνόμενος, τηλεπικοινωνιακός· τηλαυγής. || (επιστ.): τηλαισθησία, τηλεκινησία, τηλεπάθεια· σε επιστημονικά ή γενικά ειδικής χρήσεως όργανα: τηλέγραφος, τηλεθερμόμετρο, τηλέμετρο, τηλεταχύμετρο, τηλέτυπο. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.