Griechisch | Deutsch |
---|---|
Ο υπόλογος προβαίνει στην είσπραξη με συμψηφισμό, και μέχρι του ποσού των απαιτήσεων της Eurojust έναντι κάθε οφειλέτη ο οποίος κατέχει ο ίδιος απαίτηση βεβαία, εκκαθαρισμένη και απαιτητή έναντι της Eurojust, υπό την προϋπόθεση ότι ο συμψηφισμός είναι νομικά εφικτός. | Forderungen von Eurojust gegenüber einem Schuldner, der selbst gegenüber Eurojust eine einredefreie, bezifferbare und fällige Forderung geltend macht, werden bei ihrer Einziehung vom Rechnungsführer in entsprechender Höhe verrechnet, sofern die Verrechnung rechtlich möglich ist. Übersetzung bestätigt |
Δεδομένου ότι μετά την εισαγωγή του καθεστώτος ενιαίας ενίσχυσης οι ενισχύσεις για ζωικό κεφάλαιο ενσωματώνονται στο εν λόγω καθεστώς, ο συμψηφισμός πρέπει να είναι δυνατός μέσω του εν λόγω καθεστώτος ενίσχυσης. | Da die Zahlungen für Tierbestände nach Einführung der Betriebsprämienregelung in diese Regelung aufgenommen werden, ist eine Verrechnung im Rahmen dieser Beihilferegelung vorzusehen. Übersetzung bestätigt |
Οι εν λόγω κανόνες διαφέρουν όταν πρόκειται για καθεστώτα στρεμματικής ενίσχυσης, στα οποία ο συμψηφισμός μπορεί να γίνει με οιαδήποτε ενίσχυση που καλύπτεται από τους τίτλους III και IV του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003. | Dies steht im Gegensatz zu den flächenbezogenen Regelungen, bei denen die Verrechnung bei jeder unter die Titel III und IV der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 fallenden Zahlungen erfolgen kann. Übersetzung bestätigt |
Με την επιφύλαξη τυχόν διαφορετικής επισήμανσης, δεν επιτρέπεται συμψηφισμός μεταξύ των υποκείμενων επενδύσεων ενός ΟΣΕ και άλλων θέσεων που κατέχει το ίδρυμα. | Sofern nicht anderweitig geregelt, ist keine Verrechnung zwischen den zugrunde liegenden Anlagen eines OGA und anderen vom Institut gehaltenen Positionen statthaft. Übersetzung bestätigt |
Ο συμψηφισμός, αφενός, των μεγαλύτερων ποσοτήτων που δηλώθηκαν και, αφετέρου, των μικρότερων ποσοτήτων που δηλώθηκαν έχει ως αποτέλεσμα την εφαρμογή υψηλότερου συντελεστή βάσει του οποίου οι αιτήσεις για δικαιώματα εισαγωγής μπορούν να γίνουν αποδεκτές. | Die Verrechnung der einerseits zu hoch und andererseits zu niedrig angesetzten Mengen ergibt einen höheren Koeffizienten für die Zuteilung der Einfuhrrechte. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
![]() |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Verrechnung | die Verrechnungen |
Genitiv | der Verrechnung | der Verrechnungen |
Dativ | der Verrechnung | den Verrechnungen |
Akkusativ | die Verrechnung | die Verrechnungen |
συμψηφισμός ο [simpsifizmós] : η ενέργεια του συμψηφίζω, συνυπολογισμός δύο μεγεθών, έτσι ώστε το ένα να καλύπτει το άλλο. 1. (οικον.) α. συμψηφισμός οικονομικών δικαιωμάτων και απαιτήσεων, τρόπος απόσβεσης δύο αμοιβαίων χρεών. Θα γίνει συμψηφισμός των παλαιών χρεών των αγροτών με τις φετινές επιδοτήσεις. || εμπορικός συμψηφισμός, κλίριγκ. γραφεία συμψηφισμού, οργανισμοί που διευκολύνουν τις συναλλαγές μεταξύ τραπεζών. β. (νομ.) συμψηφισμός ποινής, συγχώνευση μικρότερης ποινής σε μια μεγαλύτερη. γ. συμψηφισμός (βαθμολογίας): Πέρασε την τάξη με συμψηφισμό του δώδεκα των αρχαίων με το οκτώ των μαθηματικών. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.