οικουμένη οἰκουμένη, μετοχή Ενεστώτα του οἰκέομαι -οῦμαι (: κατοικούμαι)
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Κυρία Πρόεδρε, κυρία Ashton, με ιδιαίτερη χαρά ακούει κανείς την κατ' εξοχήν υπεύθυνη της υπηρεσίας εξωτερικής δράσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης να δηλώνει απερίφραστα ότι είμαστε υπέρ της εφαρμογής των θεμελιωδών ελευθεριών και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και ότι ως Ευρωπαϊκή Ένωση έχουμε να συνεισφέρουμε τα μέγιστα στην εφαρμογή αυτών των αρχών και ελευθεριών που είναι κοινά για όλη την οικουμένη, ούτως ώστε ακριβώς να μπορέσουμε να επιτελέσουμε αυτό το θετικό ρόλο. | (EL) Frau Präsidentin, Baronin Ashton! Es ist eine Freude, der Hohen Vertreterin für die Außenpolitik der Europäischen Union zuzuhören, wie sie ganz klar formuliert, dass wir für die Anwendung der Grundfreiheiten und Menschenrechte sind und als Europäische Union alles in unserer Macht Stehende tun müssen, die Anwendung von Prinzipien und Freiheiten, die von der ganzen Welt geteilt werden, zu schützen, damit wir diese positive Rolle spielen können. Übersetzung bestätigt |
Κύριε Πρόεδρε, η διεθνής χρηματοπιστωτική κρίση συγκλόνισε όλη την οικουμένη και πολλοί δηλώνουν ότι τους αιφνιδίασε. | Herr Präsident, die internationale Finanzkrise hat die Welt erschüttert, und viele sagen, darüber überrascht zu sein. Übersetzung bestätigt |
Το ιερό μας βιβλίο, το Κοράνιο, αποτελείται από 114 κεφάλαια, και κάθε κεφάλαιο αρχίζει με αυτό που ονομάζουμε μπασμάλα, την έκφραση "εις το όνομα του Θεού, του φιλεύσπλαχνου και παντελεήμονος", ή, όπως είπε ο Σερ Ρίτσαρντ Μπάρτον, όχι ο Ρίτσαρντ Μπάρτον που παντρεύτηκε την Ελίζαμπεθ Τέϊλορ, αλλά ο Σερ Ρίτσαρντ Μπάρτον που έζησε ένα αιώνα πριν από αυτόν και ταξίδευσε σε όλη την οικουμένη μεταφράζοντας πολλά λογοτεχνικά έργα , το μεταφράζει "εις το όνομα του Θεού, του σπλαχνικού, του ελεήμονα." | Unser heiliges Buch, der Koran, besteht aus 114 Kapiteln, und jedes Kapitel beginnt mit einer sogenannten Basmala, das Nennen des Namens Gottes: Der allumfassend Mitfühlende, der allumfassend Barmherzige, oder wie es Sir Richard Burton, nicht der Richard Burton, der mit Elizabeth Taylor verheiratet war, sondern Sir Richard Burton, der ein Jahrhundert davor lebte, der um die ganze Welt reiste, und Übersetzer zahlreicher literarischer Werke war, er übersetzte es als: "im Namen Gottes, der Mitgefühlgebende, der Mitfühlende" Übersetzung nicht bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
υφήλιος |
κόσμος |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Terra |
Erde |
blauer Planet |
Welt |
ökumenische Bewegung |
Ökumene |
οικουμένη η [ikuméni] (χωρίς πληθ.) : ολόκληρη η γη· υφήλιος, κόσμος: Tαξίδεψε ως τα πέρατα της οικουμένης. Δεν ξανάγινε τέτοιο πράγ μα σε ολόκληρη την οικουμένη.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.