λήμμα Koine-Griechisch λῆμμα altgriechisch λῆμμα
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Στο παράρτημα I της οδηγίας 76/769/ΕΟΚ, προστίθεται το εξής λήμμα: | In Anhang I der Richtlinie 76/769/EWG wird folgender Eintrag angefügt: Übersetzung bestätigt |
Ο ασβεστόλιθος πρέπει να διαγραφεί από το παράρτημα IV, δεδομένου ότι είναι ορυκτό και περιλαμβάνεται ήδη στις εξαιρέσεις του παραρτήματος V. Τέλος, πρέπει να διαγραφούν ορισμένα από τα υφιστάμενα λήμματα για τα έλαια, τα λίπη, τους κηρούς, τα λιπαρά οξέα και τα άλατά τους, δεδομένου ότι δεν πληρούν όλες οι ουσίες των ομάδων αυτών τα κριτήρια υπαγωγής στο παρτάρτημα IV και είναι πιο εύλογο να συμπεριληφθούν στο παράρτημα V ως γενικό λήμμα, με μια διατύπωση που θα περιορίζει την εξαίρεση στις ουσίες με χαμηλότερο επίπεδο επικινδυνότητας. | Kalkstein sollte aus dem Anhang IV gestrichen werden, weil es sich um ein Mineral handelt und als solches bereits durch Anhang V ausgenommen ist. Schließlich sollten einige vorhandene Einträge von Ölen, Fetten, Wachsen, Fettsäuren und ihren Salzen aus diesem Anhang gestrichen werden, weil nicht alle diese Stoffe die Kriterien für die Aufnahme in den Anhang IV erfüllen und es konsequenter ist, diese unter Verwendung einer Formulierung in einem Gattungseintrag in den Anhang V aufzunehmen, um die Ausnahme auf Stoffe mit geringerem Risikoprofil zu begrenzen. Übersetzung bestätigt |
Καθώς δεν πρόκειται για γενικής χρήσεως όρο του χρωματιστού τσένταρ, το λήμμα στο παράρτημα VI πρέπει να τροποποιηθεί έτσι ώστε να καλύπτει όλα τα τυριά τσένταρ. | Da dies keine Gattungsbezeichnung für gefärbten Cheddar ist, sollte der Eintrag in Anhang VI geändert werden, um sich auf alle Cheddar-Käse zu erstrecken. Übersetzung bestätigt |
Στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 827/68, το λήμμα για τον κωδικό ΣΟ 0910 αντικαθίσταται από τα ακόλουθα: | Im Anhang zu der Verordnung (EWG) Nr. 827/68 erhält der Eintrag bei KN-Code 0910 folgende Fassung: Übersetzung bestätigt |
Εγκατάσταση που συνδέεται με το λογαριασμό αποθέματος φορέα εκμετάλλευσης δεν διαθέτει λήμμα στον πίνακα του εθνικού σχεδίου κατανομής και κατά συνέπεια δεν είναι δυνατόν να ανοίξει ο λογαριασμός | Die dem Betreiberkonto zugeordnete Anlage hat keinen Eintrag im nationalen Zuteilungsplan; daher kann kein Konto eröffnet werden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
λημματοποίηση |
λημματολόγηση |
Deutsche Synonyme |
---|
Eintrag |
Eingabe |
Input |
Stichpunkt |
Stichwort |
Singular | Plural 1 | Plural 2 | |
---|---|---|---|
Nominativ | das Stichwort | die Stichwörter | die Stichworte |
Genitiv | des Stichworts des Stichwortes | der Stichwörter | der Stichworte |
Dativ | dem Stichwort dem Stichworte | den Stichwörtern | den Stichworten |
Akkusativ | das Stichwort | die Stichwörter | die Stichworte |
λήμμα το [líma] : ο κυριότερος, ο χαρακτηριστικότερος τύπος με τον οποίο γράφεται (με παχύτερα στοιχεία) και κάτω από τον οποίο εξετάζεται μια λέξη σε άρθρα λεξικών ή εγκυκλοπαιδειών: Ψάξε στο λεξικό να βρεις το λήμμα “οικοπεδοφάγος”. H εγκυκλοπαίδεια περιλαμβάνει πάνω από πενήντα χιλιάδες λήμματα. || (επέκτ.) ολόκληρο το άρθρο σε ένα λεξικό ή σε μια εγκυκλοπαίδεια: Tα λήμματα ενός λεξικού πρέπει να είναι σύντομα και σαφή. || (λογ.) η μια από τις δεδομένες προτάσεις ενός συλλογισμού, και κυρίως η μείζων.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.