Griechisch | Deutsch |
---|---|
Αριθμός της απόφασης έγκρισης σύμφωνα με την οδηγία 2001/18/ΕΚ, και αριθμός και ημερομηνία συγκατάθεσης σύμφωνα με την οδηγία 2001/18/ΕΚ … | Nummer der Zulassungsentscheidung gemäß der Richtlinie 2001/18/EG und Nummer und Datum der Zustimmung gemäß der Richtlinie 2001/18/EG: … Übersetzung bestätigt |
Το πεδίο αυτό ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ και ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ καθορίζει την ημερομηνία και την ώρα κατά την οποία τέθηκε σε ισχύ η προηγούμενη εν λόγω κατάσταση, με τη μορφή και την έννοια με την οποία χρησιμοποιείται στο πεδίο «TSP Service Information – Service current status starting date and time» (διάταξη 5.5.5). | Datum und Zeit müssen in dem im Feld „TSP Service Information — Service current status starting date and time“ (Abschnitt 5.5.5) genannten Format und mit der entsprechenden Bedeutung angeführt werden. Übersetzung bestätigt |
Το πεδίο αυτό ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ και ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ καθορίζει την ημερομηνία και την ώρα έναρξης ισχύος της τρέχουσας κατάστασης έγκρισης (τιμή ημερομηνίας/ώρας όπως καθορίζεται στο ETSI TS 102 231, διάταξη 5.1.4). | Dieses Feld ist ERFORDERLICH und MUSS das Datum und den Zeitpunkt enthalten, seit welchem der aktuelle Genehmigungsstatus wirksam ist (Datumsund Zeitwert wie in ETSI TS 102 231, Abschnitt 5.1.4, definiert). Übersetzung bestätigt |
Η υπηρεσία αυτή τη στιγμή δεν τελεί πλέον υπό εποπτεία από την ημερομηνία της τρέχουσας κατάστασης, καθώς γίνεται κατανοητό ότι η υπηρεσία έχει ανασταλεί. | Der Dienst wird seit dem Datum des gegenwärtigen Status nicht mehr beaufsichtigt, da davon auszugehen ist, dass der Dienst eingestellt wurde. Übersetzung bestätigt |
Το πεδίο αυτό ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ και ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ καθορίζει την τελευταία ημερομηνία και ώρα (UTC εκπεφρασμένη ως Zulu) ως την οποία θα εκδοθεί το επόμενο TSL ή η οποία θα είναι μηδενική, υποδεικνύοντας κλειστό TSL (χρησιμοποιώντας τιμή ημερομηνίας/ώρας όπως καθορίζεται στο ETSI TS 102 231, διάταξη 5.1.4). | Der Datum-Zeit-Wert ist anzugeben, wie in ETSI TS 102 231, Abschnitt 5.1.4, definiert. Übersetzung bestätigt |
ημερομηνία η [imerominía] : ένδειξη της ημέρας του μήνα κατά την οποία έγινε ή θα γίνει κτ.: Ποια ημερομηνία γεννήθηκες; Δεν ορίστηκε ακόμα η ακριβής ημερομηνία των εκλογών. || ημερομηνία που συνοδεύεται από χρονολογία: ημερομηνία επιστολής / εγγράφου. Θέλω την ημερομηνία γεννήσεως.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.