Griechisch | Deutsch |
---|---|
Καμιά φορά, όταν μιλάω σε εκκλησιάσματα για την αλληλοκατανόηση, βλέπω ένα μορφασμό ανταρσίας σε μερικά πρόσωπα, διότι πολλοί θρησκευόμενοι προτιμούν να έχουν δίκιο, παρά να έχουν αλληλοκατανόηση. | Manchmal, wenn ich zu Gemeinden über Mitleid spreche, sehe ich gelegentlich einen rebellischen Ausdruck in ihren Gesichtern aufleuchten, weil viele religiöse Menschen lieber Recht haben, statt Mitgefühl zu zeigen. (Gelächter) Nun das ist jedoch nicht die ganze Geschichte. Übersetzung nicht bestätigt |
Το εκκλησίασμα που είχε φύγει από την κανονική του εκκλησία στην ακτή, για να κάνει λειτουργία στους λόφους. | Dann gab es da die Gemeinde, die ihr Kirchengebäude am Strand für einen Gottesdienst in den Hügeln verlassen hatte. Übersetzung nicht bestätigt |
Το αν κάποια από τις συγγενείς των ναυτικών των οποίων τα ονόματα εμφανίστηκαν υπήρχαν πλέον μεταξύ των το εκκλησίασμα, δεν ήξερα? αλλά τόσοι πολλοί είναι οι μη καταγεγραμμένων ατυχημάτων στο αλιείας, και έτσι απλά έκανε πολλές γυναίκες σήμερα φορούν την όψη, εάν δεν τις παγιδεύσεις της αδιαλείπτου κάποια θλίψη, ότι εγώ βέβαιος ότι εδώ πριν από μένα συγκεντρώθηκαν από αυτά, στην καρδιά του οποίου unhealing το θέαμα των ζοφερή δισκία συμπάθεια προκάλεσε την παλιές πληγές να αιμορραγούν από την αρχή. | Ob einer der Angehörigen der Seeleute, deren Namen es nun unter die Gemeinde, wusste ich nicht, aber so viele sind die nicht erfassten Unfälle in der Fischerei, und so deutlich hatte mehrere Frauen Gegenwart tragen das Antlitz, wenn nicht das Drumherum einiger unaufhörliche Trauer, dass ich bin sicher, dass hier vor mir die versammelt waren, in deren unheilbare Herzen der Anblick dieser öden Tabletten Übersetzung nicht bestätigt |
Είχα δεν κάθονται πολύ καιρό ΕΡΕ ένας άνθρωπος με μια ορισμένη σεβάσμιου ευρωστία εισέλθει? αμέσως, όπως η καταιγίδα-πέταξαν πόρτα πέταξε πίσω από την αποδοχή του, μια γρήγορη ευλαβής eyeing γι 'αυτόν από όλα τα εκκλησίασμα, επαρκώς βεβαιώνεται ότι αυτό το πρόστιμο γέρος ήταν ο εφημέριος. | Ich war nicht sehr lange, ehe ein Mann von einer gewissen Robustheit ehrwürdigen eingegeben sitzen; sofort, als der Sturm-beworfen Tür zurück flog auf die Zulassung von ihm eine schnelle rücksichtsvoll beäugte ihn durch die ganze Gemeinde, ausreichend belegt, dass diese schönen alten Mann der Kaplan war. Übersetzung nicht bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Kirchgemeinde |
Gemeinde |
Pfarrgemeinde |
Kirchengemeinde |
Pfarre |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Kirchengemeinde | die Kirchengemeinden |
Genitiv | der Kirchengemeinde | der Kirchengemeinden |
Dativ | der Kirchengemeinde | den Kirchengemeinden |
Akkusativ | die Kirchengemeinde | die Kirchengemeinden |
εκκλησίασμα το [ekdivsíazma] : το σύνολο των πιστών που παρευρίσκονται στην τέλεση μιας ιερής ακολουθίας σε εκκλησία: Tο εκκλησίασμα άκουγε με κατάνυξη τη λειτουργία.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.