Griechisch | Deutsch |
---|---|
Σημειώστε ότι ο εν λόγω διαπιστευμένος CSP μπορεί να είναι εγκατεστημένος σε ένα άλλο κράτος μέλος από εκείνο που ορίζεται στο πεδίο «Scheme territory» (Επικράτεια σχήματος) για την υλοποίηση TSL του TL ή σε μια Τρίτη χώρα (βλέπε άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο α) της Οδηγίας 1999/93/ΕΚ). | Dieser akkreditierte CSP kann in einem anderen Mitgliedstaat als jenem, der im Feld „Scheme territory“ der TSL-Implementierung der TL genannt ist, oder in einem Drittland ansässig sein (vgl. Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie 1999/93/EG). Übersetzung bestätigt |
Σημείωση (2): Όταν χρησιμοποιείται στο πλαίσιο ενός CSP που εκδίδει QC, ο οποίος είναι εγκατεστημένος στο «Scheme territory» (διάταξη 5.3.10), ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ εξεταστούν οι παρακάτω δυο καταστάσεις «Ανάκληση διαπίστευσης» και «Αναστολή διαπίστευσης» ως «μεταβατικές καταστάσεις» και ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ χρησιμοποιηθούν ως τιμές για το πεδίο «Τρέχουσα κατάσταση υπηρεσίας», καθώς, σε περίπτωση που συμβεί κάτι τέτοιο, ΠΡΕΠΕΙ μια κατάσταση «Υπό εποπτεία» ΝΑ ακολουθήσει άμεσα τις «Πληροφορίες ιστορικού έγκρισης υπηρεσίας» ή στην «Τρέχουσα κατάσταση υπηρεσίας», την οποία ενδεχομένως θα ακολουθήσει μια άλλη οποιαδήποτε κατάσταση εποπτείας, η οποία ορίστηκε παραπάνω και παρουσιάζεται στο διάγραμμα 1. | Dabei wurde festgestellt, dass der unter „Service digital identity“ (Abschnitt 5.5.3) genannte Dienst, der von dem unter „TSP name“ (Abschnitt 5.4.1) genannten CSP [20] erbracht wird, den Bestimmungen der Richtlinie 1999/93/EG entspricht.Anmerkung (2): Im Zusammenhang mit einem CSP, der QCs ausstellt, und im „Scheme territory“ (Abschnitt 5.3.10) ansässig ist, MÜSSEN „Akkreditierung widerrufen“ und „Akkreditierung beendet“ als „Übergangsstatus“-Werte betrachtet werden und DÜRFEN NICHT als Werte für den „Service current status“ dienen. Werden sie nämlich verwendet, MUSS ihnen in der „Service approval history information“ oder im „Service current status“ unmittelbar ein „Aufsicht“-Status und potenziell ein weiterer oben definierter und in Abbildung 1 dargestellter Aufsichtsstatus folgen. Übersetzung bestätigt |
Ανάκληση εποπτείας Η υπηρεσία του CSP και ενδεχομένως ο ίδιος ο CSP, ο οποίος εποπτευόταν κατά το παρελθόν, απέτυχε να εξακολουθήσει να συμμορφώνεται με τις διατάξεις που ορίζει η οδηγία 1999/93/ΕΚ, όπως ορίζεται από το κράτος μέλος που ορίζεται στο πεδίο «Scheme territory» (διάταξη 5.3.10) όπου είναι εγκατεστημένος ο CSP. | Aufsicht widerrufen Der unter „Scheme territory“ (Abschnitt 5.3.10) angegebene Mitgliedstaat, in dem der CSP ansässig ist, hat festgestellt, dass der früher beaufsichtigte Dienst des CSP und möglicherweise der CSP selbst nicht mehr den Bestimmungen der Richtlinie 1999/93/EG entsprechen. Übersetzung bestätigt |
Εμπορεύσιμα χρεόγραφα, όπως αυτά περιγράφονται στην ενότητα 6.2.1 της Γενικής τεκμηρίωσης, εκφρασμένα σε δολάρια ΗΠΑ, λίρες Αγγλίας ή γεν Ιαπωνίας συνιστούν αποδεκτή ασφάλεια για τους σκοπούς της διενέργειας πράξεων νομισματικής πολιτικής του Ευρωσυστήματος, εφόσον: i) εκδίδονται και διακρατούνται/διακανονίζονται στη ζώνη του ευρώ και ii) ο εκδότης είναι εγκατεστημένος στον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο. | Marktfähige Schuldtitel gemäß Abschnitt 6.2.1 der Allgemeinen Regelungen, die auf US-Dollar, Pfund Sterling oder japanische Yen lauten, sind als notenbankfähige Sicherheiten für geldpolitische Operationen des Eurosystems anzusehen, vorausgesetzt (i) sie werden im Euro-Währungsgebiet ausgegeben und gehalten bzw. abgewickelt, und (ii) der Emittent ist im Europäischen Wirtschaftsraum ansässig. Übersetzung bestätigt |
Διαπιστώθηκε ότι ο συνεργασθείς παραγωγός – εξαγωγέας δεν ήταν εγκατεστημένος σε «SEZS» ή σε «EPZS». | Es wurde festgestellt, dass der mitarbeitende ausführende Hersteller weder in einer SWZ noch in einer FEZ ansässig ist. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
εγκατεστημένος -η -ο [eŋgatestiménos] μππ. του εγκαθιστώ : 1.για πράγμα, συνήθ. για μηχάνημα, σύστημα μηχανισμών κτλ., που το έχουν τοποθετήσει μόνιμα ή για μακρό χρόνο κάπου, έτσι ώστε να μπορεί να λειτουργήσει: Στο σπίτι του έχει εγκατεστημένο ραδιοφωνικό σταθμό. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.