Griechisch | Deutsch |
---|---|
Εδώ και πολλά έτη η Διεθνής Οργάνωση Εργασίας (ΔΟΕ) επικρίνει και καταδικάζει τις βίαιες και συστηματικές παραβιάσεις των θεμελιωδών δικαιωμάτων των εργαζομένων ΄σον αφορά το δικαίωμα του συνεταιρίζεσθαι και τις συλλογικές διαπραγματεύσεις (συμβάσεις 87 και 98). | 3.8.1 Die Internationale Arbeitsorganisation ILO kritisiert und verurteilt bereits seit Jahren die schweren und systematischen Verletzungen der Grundrechte der Arbeitnehmer und der Gewerkschaften, des Rechts auf Vereinigungsfreiheit und Kollektivverhandlungen (ILO-Übereinkommen 87 und 98). Übersetzung bestätigt |
Οι ομάδες οικονομικών και κοινωνικών συμφερόντων ενδιαφέρονται έντονα για τα θέματα που σχετίζονται με το δικαίωμα του συνεταιρίζεσθαι και το δικαίωμα σύναψης συλλογικών συμβάσεων, όπως θεσπίζονται στις συμβάσεις 87 και 98 του ΔΟΕ και στον Ευρωπαϊκό Κοινωνικό Χάρτη. | 4.1.1 Die wirtschaftlichen und sozialen Interessengruppen sind stark von Fragen im Zusammenhang mit dem Recht auf Vereinigungsfreiheit und dem Recht auf Kollektivverhandlungen betroffen, die in den IAO-Übereinkommen Nr. 87 und 98 sowie in der Europäischen Sozialcharta verankert sind. Übersetzung bestätigt |
7.1.2 Κατά τις συζητήσεις σχετικά με τα σχέδια δράσης και τις συμφωνίες εταιρικής σχέσης και συνεργασίας, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή οφείλει να προσδώσει μεγαλύτερη έμφαση στο σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των δημοκρατικών κανόνων καθώς και των αρχών του κοινωνικού διαλόγου, και ιδίως στο δικαίωμα του συνεταιρίζεσθαι και στο δικαίωμα διεξαγωγής συλλογικών διαπραγματεύσεων. | 7.1.2 Im Zuge der Verhandlungen über die Aktionspläne und die Partnerschaftsund Assoziierungsabkommen sollte die Europäische Kommission der Wahrung der Menschenrechte, der demokratischen Standards und der Prinzipien des sozialen Dialogs sowie der Grundsätze des zivilgesellschaftlichen Dialogs einschließlich der Vereinigungsfreiheit und des Rechts auf Tarifverhandlungen größeres Augenmerk schenken. Übersetzung bestätigt |
Μετά την εν λόγω διαπίστωση, η Επιτροπή που θα πρέπει να της δοθούν συγχαρητήρια, εκπόνησε την υπό εξέταση πρόταση κανονισμού με την οποία εδραιώνεται το δικαίωμα του συνεταιρίζεσθαι ως θεμελιώδης ελευθερία και έκφραση της ευρωπαϊκής ιθαγένειας. | Aufgrund dieser Feststellung hat die Kommission begrüßenswerterweise diesen Vorschlag für eine Verordnung geschaffen, der eine wichtige Grundlage für die Bestätigung der Vereinigungsfreiheit als Grundrecht und Ausdruck der europäischen Unionsbürgerschaft darstellt. Übersetzung bestätigt |
προστασία των κοινωνικών δικαιωμάτων και μέσων των εργαζομένων, όπως το δικαίωμα του συνεταιρίζεσθαι, το δικαίωμα στην απεργία, το δικαίωμα σε συλλογικές διαπραγματεύσεις και κοινωνικό διάλογο· | i) Schutz der Sozialrechte und -instrumente der Arbeitnehmer, u.a. Vereinigungsfreiheit, Streikrecht und das Recht auf Tarifverhandlungen und sozialen Dialog; Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Noch keine Grammatik zu δικαίωμα του συνεταιρίζεσθαι.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Vereinigungsfreiheit | die Vereinigungsfreiheiten |
Genitiv | der Vereinigungsfreiheit | der Vereinigungsfreiheiten |
Dativ | der Vereinigungsfreiheit | den Vereinigungsfreiheiten |
Akkusativ | die Vereinigungsfreiheit | die Vereinigungsfreiheiten |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.