Griechisch | Deutsch |
---|---|
Οι βελτιώσεις στη μεταποίηση και εμπορία των πρωτογενών γεωργικών και δασοκομικών προϊόντων θα πρέπει να ενθαρρύνονται, ανάλογα με την περίπτωση, μέσω της στήριξης επενδύσεων που αποσκοπούν στη βελτίωση της αποδοτικότητας στον τομέα της μεταποίησης και εμπορίας, στην προώθηση της μεταποίησης της γεωργικής και δασοκομικής παραγωγής για ανανεώσιμη ενέργεια, στην εισαγωγή νέων τεχνολογιών και καινοτομίας, στη διάνοιξη νέων ευκαιριών εξεύρεσης αγορών για τα γεωργικά και δασοκομικά προϊόντα, στο να δίνεται έμφαση στην ποιότητα, στη βελτίωση της προστασίας του περιβάλλοντος, την εργασιακή ασφάλεια, την υγιεινή και την καλή διαβίωση των ζώων, ανάλογα με την περίπτωση, καθώς και μέσω της κατεύθυνσης των ενισχύσεων κατά γενικό κανόνα προς τις πολύ μικρές, τις μικρές και τις μεσαίες επιχειρήσεις, καθώς και προς άλλες επιχειρήσεις κάτω ενός ορισμένου μεγέθους, οι οποίες είναι σε καλύτερη θέση να παρέχουν προστιθέμενη αξία στα τοπικά προϊόντα, απλουστεύοντας παράλληλα τους όρους ενίσχυσης των επενδύσεων σε σύγκριση με εκείνους που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1257/1999. | Die Verarbeitung und Vermarktung der landund forstwirtschaftlichen Primärprodukte sollte durch Beihilfen für Investitionen mit folgenden Zielsetzungen verbessert werden: mehr Effizienz im Verarbeitungsund Vermarktungssektor, Förderung der Verarbeitung von landund forstwirtschaftlichen Erzeugnissen für erneuerbare Energien, Einführung neuer Technologien und anderer Innovationen, Erschließung neuer Absatzmöglichkeiten für landund forstwirtschaftliche Erzeugnisse, Betonung der Qualität sowie Verbesserung des Umweltschutzes, Sicherheit am Arbeitsplatz, Hygiene und Tierschutz, wo jeweils erforderlich; dabei sollten in der Regel Kleinstund Kleinbetriebe sowie mittelgroße Betriebe und andere Betriebe unterhalb einer bestimmten Größe, die in besonderem Maße zur höheren Wertschöpfung für lokale Erzeugnisse beitragen können, gezielt gefördert und gleichzeitig die Bedingungen für Investitionsbeihilfen gegenüber den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999 vereinfacht werden. Übersetzung bestätigt |
Για την ασφαλή και συμφέρουσα από άποψη κόστους αξιοποίηση των κοιτασμάτων απαιτούνται ευέλικτα συστήματα κατασκευής με νοήμονα τεχνολογία, όπως η καινοτόμος διάνοιξη στοών, και η χρησιμοποίηση κατάλληλων μεθόδων με τη χρήση ρομπότ, ανεπτυγμένης αυτοματοποίησης και τεχνητής νοημοσύνης. | 3.3.2 Die sichere und kosteneffiziente Erschließung von Kohlevorkommen erfordert intelligente und flexible technische Konzepte, wie etwa neuartige, robotergestützte Vortriebsund Abbaumethoden, fortgeschrittene Automatisierung und künstliche Intelligenz. Übersetzung bestätigt |
Τρίτον, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, στα συμπεράσματα της συνόδου του Ιουνίου 2006 ζήτησε «να υποστηριχθούν πλήρως τα σχέδια έργων υποδομής που συνάδουν με την περιβαλλοντική μέριμνα και αποβλέπουν στη διάνοιξη νέων οδών εφοδιασμού με στόχο τη διαφοροποίηση των εισαγωγών ενέργειας, τα οποία θα είναι επωφελή για όλα τα κράτη μέλη». | Darüber hinaus hat der Europäische Rat in seinen Schlussfolgerungen zur Tagung vom Juni 2006 den Vorsitz um Folgendes ersucht: „Infrastrukturvorhaben, die Umweltbelangen Rechnung tragen und der Erschließung neuer Versorgungswege dienen, müssten mit Nachdruck unterstützt werden, um zu einer Diversifizierung der Energieeinfuhren zu gelangen, was allen Mitgliedstaaten zugute käme.“ Übersetzung bestätigt |
Εξηγεί συγκεκριμένα ότι το σχέδιο για την διάνοιξη ορυχείου χρυσού στην Rosia Montana, μια περιοχή πλούσια σε βιοποικιλότητα, έχει σημαντικές κοινωνικές και περιβαλλοντικές επιπτώσεις με διαμεθοριακό αντίκτυπο κυρίως λόγω του ότι οι εργασίες εκμετάλλευσης βασίζονται στην τεχνολογία της κυάνωσης. | Sie führt aus, dass die Erschließung einer Goldlagerstätte in Rosia Montana – einer Region mit einer großen biologischen Vielfalt – schwerwiegende soziale und ökologische Folgen haben werde. Übersetzung bestätigt |
Στο μέλλον, οι δορυφόροι παρακολούθησης θα παρέχουν σημαντική υποστήριξη, τόσο στον περιβαλλοντικό τομέα όσο και όσον αφορά τη διάνοιξη νέων ναυτιλιακών οδών, όπως το πέρασμα Northeast. " συνεργασία σε αυτόν τον τομέα θα καταστήσει δυνατή τη συντόμευση των ναυτιλιακών οδών προς τη Βορειοανατολική Ασία, για παράδειγμα. | Künftig werden unsere Erdbeobachtungssatelliten sowohl im Umweltbereich als auch bei der Erschließung neuer Seewege wie der Nord-Ost-Passage wertvolle Unterstützung leisten können. Durch die Zusammenarbeit hier besteht zum Beispiel die Möglichkeit, die Schifffahrtswege nach Ostasien wesentlich abzukürzen. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Aufschluss |
Erschließung |
Verbreiterung |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Erschließung | die Erschließungen |
Genitiv | der Erschließung | der Erschließungen |
Dativ | der Erschließung | den Erschließungen |
Akkusativ | die Erschließung | die Erschließungen |
διάνοιξη η [δiániksi] : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του διανοίγω: H διάνοιξη του ισθμού της Kορίνθου. διάνοιξη μιας σήραγγας / μιας διώρυγας. διάνοιξη μιας οδού.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.