Griechisch | Deutsch |
---|---|
Aισθανόμαστε ότι η δουλειά είναι ημιτελής, και αποφασίσαμε να καταθέσουμε μερικές τροπολογίες, για να υπογραμμίσουμε κυρίως, όσον αφορά την οικονομική αξιοποίηση, ότι το θέμα μας θα πρέπει να είναι μια φυσική και σταθερή ανάπτυξη στη δασική οικονομία, και επειδή θέλουμε να διαβεβαιώσουμε πως δεν υπάρχει μια κοινή οργάνωση αγοράς για το ξύλο, κατά την έννοια μιας κοινής αγροτικής τάξης. | Wir empfinden es derart als Stückwerk, daß wir uns entschlossen haben, einige Änderungsanträge einzubringen, um vor allen Dingen, was die wirtschaftliche Nutzung betrifft, hervorzuheben, daß es um eine natürliche und nachhaltige Entwicklung in der Waldwirtschaft gehen muß, und weil wir sicherstellen wollen, daß es keine gemeinsame Marktordnung im Sinne einer gemeinsamen Agrarordnung für Holz gibt. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Noch keine Grammatik zu δασική οικονομία.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.