Griechisch | Deutsch |
---|---|
Οι προσωπικές εμπειρίες, η άμεση επικοινωνία, η ατομική συμμετοχή, η εμπιστοσύνη στις ικανότητες των άλλων, τα κοινά βιώματα αποτελούν καταλύτες μιας πολλά υποσχόμενης συνύπαρξης σε έναν νέο εργασιακό κόσμο και ιδίως σε μια κοινωνία διαφορετικού τύπου. | Persönliche Erfahrungen, unmittelbare Kommunikation, individuelles Engagement, Vertrauen in die Fähigkeit des Anderen, gemeinsame Erlebnisse, sind die Katalysatoren eines vielversprechenden Einlebens in eine neue Arbeitswelt und insbesondere in eine andersartige Gesellschaft. Übersetzung bestätigt |
Είμαι βέβαιος ότι αυτό το βίωμα, αυτή η εμπειρία μιας παιδικής και νεανικής ηλικίας χωρίς πατέρα, σας οδήγησε στην ευρωπαϊκή πολιτική και στο έργο της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης και ότι αυτή η εμπειρία η οποία, στη Γερμανία, και σε άτομα της γενιάς σας, είναι μάλλον κάτι συνηθισμένουπήρξε το κίνητρό σας για τον τρόπο με τον οποίο πασχίζετε για την ευρωπαϊκή ολοκλήρωση. | Ich bin sicher, dass dieses Erlebnis, diese Erfahrung der vaterlosen Kindheit und Jugend, Sie in die europäische Politik und zum europäischen Einigungswerk gebracht hat und dass diese in Deutschland eigentlich nicht einzigartige, sondern alltägliche Erfahrung Ihrer Generation Sie motiviert hat, für das europäische Einigungswerk in der Form zu streiten, wie Sie das getan haben. Übersetzung bestätigt |
H συμβουλή μου είναι να πλησιάζουμε τα θέματα πιο χαλαρά, χωρίς κι εδώ απευθύνομαι ειδικά στην κ. Tοngue να κάνουμε, σε ευρωπαϊκό επίπεδο, βασική αρχή τα αρνητικά βιώματα των χωρών μας. | Mein Rat ist, viel entspannter an die Themen heranzugehen, ohne und hier wende ich mich besonders an Frau Tongue die negativen Erlebnisse aus den eigenen Ländern zur Maxime auf der europäischen Ebene zu machen. Übersetzung bestätigt |
Το βίωμα των καθημερινών αγορών δεν επιτρέπεται να εξαφανιστεί από τα χωριά με το κλείσιμο των τελευταίων καταστημάτων. | Das Erlebnis Einkauf darf aus den Dörfern durch das Schließen letzter Geschäfte nicht verschwinden. Übersetzung bestätigt |
Ακόμη και όταν σκεφτόμαστε το μέλλον, δε σκεφτόμαστε το μέλλον μας ως βιώματα. | Und selbst wenn wir an die Zukunft denken, denken wir an unsere Zukunft normalerweise nicht als Erlebnisse. Übersetzung nicht bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | das Erlebnis | die Erlebnisse |
Genitiv | des Erlebnisses | der Erlebnisse |
Dativ | dem Erlebnis dem Erlebnisse | den Erlebnissen |
Akkusativ | das Erlebnis | die Erlebnisse |
βίωμα το [víoma] : βαθιά και άμεση εμπειρία που αποκτά κάποιος ζώντας κτ. προσωπικά: Προσωπικά / ατομικά / συλλογικά βιώματα. Θετικά / αρνητικά / τραυματικά βιώματα. Bιώματα της παιδικής / της εφηβικής ηλικίας.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.