ατασθαλία altgriechisch ἀτασθαλία ἀτάσθαλος πιθανόν από τη φράση: ἄτας θάλλων (αυτός που προκαλεί συμφορές)
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Εάν εντοπιστεί ατασθαλία, στο εξής καλούμενη «ανακολουθία», κατά τη διαδικασία αντιπαραβολής στοιχείων, διά της οποίας οι πληροφορίες σχετικά με δικαιώματα εκπομπών, λογαριασμούς ή μονάδες Κιότο που έχει υποβάλει ένα μητρώο στο πλαίσιο της περιοδικής διαδικασίας αντιπαραβολής διαφέρουν από τις πληροφορίες που περιέχονται σε ένα από τα δύο ημερολόγια συναλλαγών, ο κεντρικός διαχειριστής ενημερώνει πάραυτα το διαχειριστή ή τους διαχειριστές των σχετικών μητρώων. | Wird beim Datenabgleich eine Unregelmäßigkeit festgestellt, wonach die von einem Register im Rahmen des regelmäßigen Datenabgleichs übermittelten Angaben über Zertifikate, Konten oder Kyoto-Einheiten von den Angaben in einem der beiden abweichen, im Folgenden „Abweichung“ genannt, so teilt der Zentralverwalter dies dem bzw. den betreffenden Registerverwalter(n) unverzüglich mit. Übersetzung bestätigt |
Ο κεντρικός διαχειριστής μεριμνά ώστε το CITL να διενεργεί αυτοματοποιημένους ελέγχους για όλες τις διαδικασίες προκειμένου να εντοπιστούν ατασθαλίες, στο εξής καλούμενες «αποκλίσεις», λόγω της οποίας η σχεδιαζόμενη διαδικασία δεν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις που ορίζονται στην οδηγία 2003/87/ΕΚ και στον παρόντα κανονισμό. | Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass das CITL bei allen Vorgängen automatisierte Kontrollen ausführt, um Unregelmäßigkeiten festzustellen, wonach der vorgeschlagene Vorgang den Anforderungen der Richtlinie 2003/87/EG und der vorliegenden Verordnung nicht genügt, im Folgenden „Anomalien“ genannt. Übersetzung bestätigt |
Το CITL πρέπει να εκτελεί αυτόματους ελέγχους σε όλες τις διαδικασίες του κοινοτικού συστήματος μητρώων που αφορούν δικαιώματα εκπομπής, τις εξακριβωμένες εκπομπές, τους λογαριασμούς και τις μονάδες Κιότο, ενώ το διεθνές ημερολόγιο συναλλαγών της σύμβασης-πλαισίου UNFCCC (στο εξής «ITL») πρέπει να εκτελεί αυτόματους ελέγχους στις διαδικασίες που αφορούν τις μονάδες Κιότο, ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν σημειώνονται ατασθαλίες. | Das CITL sollte bei allen Vorgängen des Registrierungssystems der Gemeinschaft, die Zertifikate, geprüfte Emissionen, Konten und Kyoto-Einheiten betreffen, automatisierte Kontrollen durchführen, während die internationale (International Transaction Log, im Folgenden „ITL“ genannt) der UNFCCC Vorgänge im Zusammenhang mit Kyoto-Einheiten automatisierten Kontrollen unterziehen sollte, um sicherzustellen, dass es nicht zu Unregelmäßigkeiten kommt. Übersetzung bestätigt |
Επιβάλλεται να διαμορφωθεί ολοκληρωμένο κοινοτικό σύστημα μητρώων, αποτελούμενο από τα μητρώα της Κοινότητας και των κρατών μελών που έχουν συγκροτηθεί σύμφωνα με το άρθρο 6 της απόφασης αριθ. 280/2004/ΕΚ, τα οποία ενσωματώνουν τα μητρώα που έχουν καταρτιστεί σύμφωνα με το άρθρο 19 της οδηγίας 2003/87/ΕΚ, και το ανεξάρτητο κοινοτικό ημερολόγιο συναλλαγών (στο εξής «CITL»), το οποίο έχει θεσπιστεί σύμφωνα με το άρθρο 20 της εν λόγω οδηγίας, προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι κατά τη χορήγηση, μεταφορά και ακύρωση δικαιωμάτων δεν σημειώνονται ατασθαλίες και ότι οι συναλλαγές είναι συμβατές με τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τη σύμβαση-πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών για την κλιματική αλλαγή (στο εξής «UNFCCC») και από το πρωτόκολλο του Κιότο. | Es muss ein integriertes gemeinschaftsweites Registrierungssystem eingerichtet werden, das aus den gemäß Artikel 6 der Entscheidung Nr. 280/2004/EG erstellten Registern der Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten, die auch die Register gemäß Artikel 19 der Richtlinie 2003/87/EG umfassen, und der unabhängigen der Gemeinschaft (Community Independant Transaction Log, im Folgenden „CITL“ genannt) gemäß Artikel 20 der genannten Richtlinie besteht und das gewährleistet, dass bei der Vergabe, dem Transfer und der Löschung von Zertifikaten keine Unregelmäßigkeiten auftreten und die Transaktionen mit den Verpflichtungen aus der Klimarahmenkonvention der Vereinten Nationen (United Nations Framework Convention on Climate Change, im Folgenden „UNFCCC“ genannt) und dem Kyoto-Protokoll vereinbar sind. Übersetzung bestätigt |
Το EUTL πρέπει να διενεργεί αυτόματους ελέγχους όλων των διαδικασιών του συστήματος μητρώων που αφορούν δικαιώματα εκπομπής, εξακριβωμένες εκπομπές, λογαριασμούς και μονάδες Κιότο, ενώ το ITL πρέπει να διενεργεί αυτόματους ελέγχους των διαδικασιών που αφορούν μονάδες Κιότο, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν σημειώνονται ατασθαλίες. | Das EUTL sollte bei allen Vorgängen im Registrierungssystem, die Zertifikate, geprüfte Emissionen, Konten und Kyoto-Einheiten betreffen, eine automatisierte Prüfung durchführen, während das ITL Vorgänge im Zusammenhang mit Kyoto-Einheiten automatisierten Prüfungen unterziehen sollte, um sicherzustellen, dass keine Unregelmäßigkeiten vorliegen. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Abweichung |
Regelwidrigkeit |
Unregelmäßigkeit |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Unregelmäßigkeit | die Unregelmäßigkeiten |
Genitiv | der Unregelmäßigkeit | der Unregelmäßigkeiten |
Dativ | der Unregelmäßigkeit | den Unregelmäßigkeiten |
Akkusativ | die Unregelmäßigkeit | die Unregelmäßigkeiten |
ατασθαλία η [atasθalía] : εκούσια πράξη που παραβαίνει καθιερωμένους κανόνες ή τύπους· αταξίαβ, ανωμαλία1α: Οικονομικές / διαχειριστικές ατασθαλίες.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.