αποταμίευση Katharevousa αποταμίευσις αποταμιεύω + -σις Koine-Griechisch ἀποταμιεύομαι altgriechisch ταμιεύω ταμιεῖον ταμίας
Griechisch | Deutsch |
---|---|
παραλαμβάνει και διαχειρίζεται τις αποταμιεύσεις των μελών του και τους παρέχει πιστώσεις· και | nur von ihren Mitgliedern Ersparnisse erhält und verwaltet und auch nur für ihre Mitglieder Finanzierungsquellen erschließt und Übersetzung bestätigt |
Δεν έχουμε (κοινές) αποταμιεύσεις | Wir haben keine (gemeinsamen) Ersparnisse Übersetzung bestätigt |
Αυτές οι πληροφορίες ζητήθηκαν επανειλημμένα από τα ενδιαφερόμενα μέρη και θεωρείται σημαντικό, λαμβανομένων υπόψη μεταξύ άλλων του πορίσματος της έκθεσης του ΝΤ για το 2006 που ανέφερε ότι η απελευθέρωση των τραπεζών στην Κίνα δεν είναι πλήρης και ο πιστωτικός κίνδυνος δεν αντικατοπτρίζεται σωστά [14], της έκθεσης του ΔΝΤ για το 2009 που τόνιζε την έλλειψη απελευθέρωσης των επιτοκίων στην Κίνα [15], την έκθεση ανά χώρα του ΔΝΤ για το 2010, στην οποία αναφέρεται ότι το κόστος κεφαλαίου στην Κίνα είναι σχετικά χαμηλό, η χορήγηση πιστώσεων καθορίζεται από μη τιμολογιακά μέσα και οι υψηλές αποταμιεύσεις των εταιρειών συνδέονται εν μέρει με το χαμηλό κόστος των διαφόρων συντελεστών παραγωγής (συμπεριλαμβανομένου του κεφαλαίου και της γης) [16], της οικονομικής έρευνας για την Κίνα του ΟΟΣΑ του 2010 [17] και του εγγράφου εργασίας του οικονομικού τμήματος του ΟΟΣΑ αριθ. 747 για τις μεταρρυθμίσεις στον χρηματοπιστωτικό τομέα στην Κίνα [18] όπου αναφέρεται ότι τα περισσότερα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα εξακολουθούν να είναι ιδιοκτησία του κράτους, με αποτέλεσμα να τίθεται το ερώτημα σε ποιο βαθμό οι αποφάσεις δανειοδότησης από τις τράπεζες βασίζονται αποκλειστικά σε εμπορικά κριτήρια, ενώ ο παραδοσιακός ρόλος των τραπεζών φαίνεται να είναι εκείνος των δημόσιων φορέων με δεσμούς με την κυβέρνηση. | Die entsprechenden Informationen wurden wiederholt von den interessierten Parteien angefordert; sie gelten als wesentlich unter anderem im Zusammenhang mit der Feststellung des IWF-Berichts 2006, die darauf hindeutete, dass die Liberalisierung der Banken in China unvollständig ist und die Kreditrisiken nicht angemessen widergespiegelt werden [14], mit dem IWF-Bericht 2009, in dem bemängelt wird, dass Zinssätze in China nicht frei schwanken [15], mit dem IWF-Länderbericht 2010, in dem festgestellt wird, dass die Kapitalkosten in China relativ niedrig sind, die Gewährung von Krediten manchmal durch preisunabhängige Aspekte bestimmt wird und die hohe Ersparnis der Unternehmen zum Teil mit niedrigen Kosten einiger Produktionsfaktoren (einschließlich Kapital oder Grund und Boden) zusammenhängt [16], mit dem von der OECD vorgelegten Bericht „Economic Survey of China“ [17] und mit dem Arbeitspapier Nr. 747 der Wirtschaftsabteilung der OECD über die Reform des Finanzsektors in China [18], in dem festgestellt wurde, dass die Beteiligung an Finanzinstituten nach wie vor vom Staat beherrscht wird, weshalb gefragt werden muss, inwieweit die Entscheidungen der Banken über die Kreditgewährung auf rein kommerziellen Überlegungen beruhen, während die traditionelle Rolle der Banken die einer staatlichen Agentur mit Verbindungen zur Regierung zu sein scheint. Übersetzung bestätigt |
Ο όρος «περιουσιακά στοιχεία» περιλαμβάνει συγκεκριμένα: «πάγια» περιουσιακά στοιχεία, όπως ιδιοκτησία γης, ενοικιαζόμενες κατοικίες, κληρονομιαία περιουσιακά στοιχεία, μεσοπρόθεσμες/μακροπρόθεσμες καταθέσεις (προθεσμία πάνω από ένα έτος), δικαιώματα προαίρεσης μετοχών (εάν το δικαίωμα άσκησης δεν διατίθεται εντός ενός έτους) κ.λπ. «τρέχοντα» περιουσιακά στοιχεία, όπως διαθέσιμα μετρητά, αποταμιεύσεις, βραχυπρόθεσμες καταθέσεις (μέγιστη προθεσμία ενός έτους), δικαιώματα προαίρεσης μετοχών (εάν το δικαίωμα άσκησης διατίθεται εντός ενός έτους) κ.λπ. | „Vermögen“ umfasst Folgendes: „Nicht-flüssige“ Vermögenswerte wie Grundbesitz, Mietgebäude, vererbliche Vermögensgegenstände, mittelund langfristige Termineinlagen (über einem Jahr), Aktienoptionen (wenn das Bezugsrecht erst nach einem Jahr ausgeübt werden kann) usw. „Flüssige Vermögenswerte“ wie verfügbare Barmittel, Ersparnisse, kurzfristige Termineinlagen (maximal ein Jahr), Aktienoptionen (wenn das Bezugsrecht innerhalb eines Jahres ausgeübt werden kann) usw. Übersetzung bestätigt |
Για παράδειγμα το πόρισμα του i) εγγράφου εργασίας του ΔΝΤ για το 2006 ανέφερε ότι η απελευθέρωση των τραπεζών στην ΛΔΚ δεν είναι πλήρης και ο πιστωτικός κίνδυνος δεν αντικατοπτρίζεται σωστά [54], ii) της έκθεσης του ΔΝΤ για το 2009 που τόνιζε την έλλειψη απελευθέρωσης των επιτοκίων στην Κίνα [55], iii) της έκθεσης ανά χώρα του ΔΝΤ για το 2010, στην οποία αναφέρεται ότι το κόστος κεφαλαίου στην Κίνα είναι σχετικά χαμηλό, η χορήγηση πιστώσεων καθορίζεται από μη τιμολογιακά μέσα και οι υψηλές αποταμιεύσεις των εταιρειών συνδέονται εν μέρει με το χαμηλό κόστος των διαφόρων συντελεστών παραγωγής (συμπεριλαμβανομένου του κεφαλαίου και της γης) [56], iv) της οικονομικής έρευνας για την Κίνα του ΟΟΣΑ του 2010 [57] και του εγγράφου εργασίας του οικονομικού τμήματος του ΟΟΣΑ αριθ. 747 για τις μεταρρυθμίσεις στον χρηματοπιστωτικό τομέα στην Κίνα [58], όπου αναφέρεται ότι τα περισσότερα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα εξακολουθούν να είναι ιδιοκτησία του κράτους, με αποτέλεσμα να τίθεται το ερώτημα σε ποιο βαθμό οι αποφάσεις δανειοδότησης από τις τράπεζες βασίζονται αποκλειστικά σε εμπορικά κριτήρια, ενώ ο παραδοσιακός ρόλος των τραπεζών φαίνεται να είναι εκείνος των δημόσιων φορέων με δεσμούς με την κυβέρνηση. | Beispiele dafür sind: i) In einem IWF-Working Paper von 2006 wird darauf hingewiesen, dass die Bankenliberalisierung in der VR China unvollständig ist und Kreditrisiken nicht angemessen widergespiegelt werden [54]; ii) im IWF-Bericht von 2009 wird die fehlende Liberalisierung der Zinssätze hervorgehoben [55]; iii) im IWF-Länderbericht von 2010 wird festgestellt, dass in China die Kapitalkosten relativ niedrig sind, die Kreditallokation sich manchmal nicht am Preis orientiert und die hohen Ersparnisse der Unternehmen zum Teil mit den geringen Kosten für den Faktoreinsatz (darunter Kapital sowie Grund und Boden) zu tun haben [56]; iv) im OECD-Wirtschaftsbericht 2010 über China [57] und in einem Arbeitspapier der OECD über die Reformen im chinesischen Finanzsektor [58] heißt es, dass die Finanzinstitute nach wie vor überwiegend in Staatsbesitz sind, was zu der Frage führe, in welchem Ausmaß sich die Entscheidungen der Banken über die Kreditvergabe auf rein geschäftliche Erwägungen stützen, wenn gleichzeitig die traditionelle Rolle der Banken in der einer staatlichen Agentur mit Verbindungen zur Regierung zu bestehen scheint. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Singular 1 | Singular 2 | Plural | |
---|---|---|---|
Nominativ | die Ersparnis | das Ersparnis | die Ersparnisse |
Genitiv | der Ersparnis | des Ersparnisses | der Ersparnisse |
Dativ | der Ersparnis | dem Ersparnis | den Ersparnissen |
Akkusativ | die Ersparnis | das Ersparnis | die Ersparnisse |
αποταμίευση η [apotamíefsi] : α.η ενέργεια του αποταμιεύω, η εξοικονόμηση χρημάτων: Mε την αποταμίευση των ιδιωτών ενισχύεται και η δημόσια οικονομία. Πρέπει να διαδοθεί η ιδέα της αποταμίευσης. β. το ποσό των χρημάτων που αποταμιεύεται: Έχει αρκετές αποταμιεύσεις στην τράπεζα. Aγόρασε ένα σπίτι με τις αποταμιεύσεις του.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.