Griechisch | Deutsch |
---|---|
Περιγραφή του ή των χημικών προϊόντων/αντικειμένων που υπόκεινται σε απαγόρευση εξαγωγής | Beschreibung der Chemikalien/Artikel, die unter ein Ausfuhrverbot fallen Übersetzung bestätigt |
Χημικά προϊόντα και αντικείμενα που υπόκεινται σε απαγόρευση εξαγωγής | Chemikalien und Artikel, für die ein Ausfuhrverbot gilt Übersetzung bestätigt |
Οι ουσίες αυτές υπόκεινται σε απαγόρευση εξαγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 14 παράγραφος 2 και του παραρτήματος V του παρόντος κανονισμού. | Diese Stoffe unterliegen einem Ausfuhrverbot gemäß den Bestimmungen von Artikel 14 Absatz 2 und Anhang V dieser Verordnung. Übersetzung bestätigt |
μέτρα για την ένταξη χημικού προϊόντος που υπόκειται ήδη σε απαγόρευση εξαγωγής σε κοινοτικό επίπεδο στο μέρος 2 του παραρτήματος V· | Maßnahmen zur Aufnahme von Chemikalien, die bereits einem Ausfuhrverbot auf Gemeinschaftsebene unterliegen, in Anhang V Teil 2; Übersetzung bestätigt |
Ειδικότερα, θα πρέπει να ανατεθεί στην Επιτροπή η αρμοδιότητα θέσπισης μέτρων για την ένταξη χημικού προϊόντος στα μέρη 1 ή 2 του παραρτήματος I μετά από οριστική ρυθμιστική πράξη σε κοινοτικό επίπεδο, μέτρων για την ένταξη χημικού προϊόντος που εμπίπτει στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 850/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τους έμμονους οργανικούς ρύπους στο μέρος 1 του παραρτήματος V, μέτρων για την τροποποίηση του παραρτήματος I, περιλαμβανομένων των αλλαγών σε υπάρχουσες καταχωρίσεις, μέτρων για την ένταξη χημικού προϊόντος που υπόκειται ήδη σε απαγόρευση εξαγωγής σε κοινοτικό επίπεδο στο μέρος 2 του παραρτήματος V, μέτρων για την τροποποίηση των παραρτημάτων ΙΙ, ΙΙΙ, IV και VI και μέτρων για την τροποποίηση υπαρχουσών καταχωρίσεων στο παράρτημα V. Δεδομένου ότι τα μέτρα αυτά είναι γενικής εμβέλειας και έχουν ως αντικείμενο την τροποποίηση μη ουσιωδών στοιχείων του παρόντος κανονισμού, πρέπει να θεσπίζονται με την κανονιστική διαδικασία με έλεγχο του άρθρου 5α της απόφασης 1999/468/ΕΚ, | Insbesondere sollte die Kommission die Befugnis erhalten, Maßnahmen zu erlassen, mit denen nach dem Erlass von endgültigen Rechtsvorschriften auf Gemeinschaftsebene Chemikalien in Anhang I Teil 1 oder 2 aufgenommen werden, mit denen der Verordnung (EG) Nr. 850/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über persistente organische Schadstoffe unterliegende Chemikalien in Anhang V Teil I aufgenommen werden, mit denen Anhang I geändert wird, einschließlich der Änderung bestehender Einträge, mit denen bereits einem Ausfuhrverbot auf Gemeinschaftsebene unterliegende Chemikalien in Anhang V Teil 2 aufgenommen werden und mit denen die Anhänge II, III, IV und VI sowie bestehende Einträge in Anhang V geändert werden. Da es sich hierbei um Maßnahmen von allgemeiner Tragweite handelt, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung bewirken, sind diese Maßnahmen nach dem Regelungsverfahren mit Kontrolle gemäß Artikel 5a des Beschlusses 1999/468/EG zu erlassen — Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Noch keine Grammatik zu απαγόρευση εξαγωγής.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | das Ausfuhrverbot | die Ausfuhrverbote |
Genitiv | des Ausfuhrverbotes des Ausfuhrverbots | der Ausfuhrverbote |
Dativ | dem Ausfuhrverbot dem Ausfuhrverbote | den Ausfuhrverboten |
Akkusativ | das Ausfuhrverbot | die Ausfuhrverbote |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.