αιχμαλωσία Koine-Griechisch αἰχμαλωσία altgriechisch αἰχμάλωτος
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Η γρίπη των πτηνών είναι λοιμώδης ιογενής νόσος των πουλερικών και άλλων πτηνών σε αιχμαλωσία που έχει σοβαρό αντίκτυπο στην κερδοφορία της πτηνοτροφίας και διαταράσσει το ενδοκοινοτικό εμπόριο και τις εξαγωγές προς τρίτες χώρες. | Bei der Aviären Influenza handelt es sich um eine infektiöse Viruserkrankung bei Geflügel und anderen in Gefangenschaft gehaltenen Vögeln, die die Rentabilität der Geflügelhaltung stark beeinträchtigen und zu Störungen im innergemeinschaftlichen Handel und bei der Ausfuhr in Drittländer führen kann. Übersetzung bestätigt |
Η γρίπη των πτηνών είναι λοιμώδης ιογενής νόσος των πουλερικών και άλλων πτηνών σε αιχμαλωσία, η οποία μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην κερδοφορία της πτηνοτροφίας και να διαταράξει το ενδοκοινοτικό εμπόριο και τις εξαγωγές προς τρίτες χώρες. | Bei der Aviären Influenza handelt es sich um eine infektiöse Viruserkrankung bei Geflügel und anderen in Gefangenschaft gehaltenen Vögeln, die die Rentabilität der Geflügelhaltung stark beeinträchtigen und zu Störungen im innergemeinschaftlichen Handel und bei der Ausfuhr in Drittländer führen kann. Übersetzung bestätigt |
Κατά συνέπεια, εκτός από τον περιορισμό του άμεσου κινδύνου που συνεπάγονται οι εισαγωγές πουλερικών, προϊόντων πουλερικών και πτηνών συντροφιάς, είναι σκόπιμο να διατηρηθούν τα μέτρα βιοασφάλειας για τη μείωση του κινδύνου μετάδοσης της υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών που προκαλείται από τον υποτύπο H5N1 του ιού της γρίπης τύπου Α από τα άγρια πτηνά στα πουλερικά και σε άλλα πτηνά σε αιχμαλωσία και να διατηρηθούν τα συστήματα έγκαιρης ανίχνευσης στις ιδιαίτερα ευπρόσβλητες περιοχές. | Deshalb ist es — neben der Begrenzung des durch die Einfuhr von Geflügel, Geflügelerzeugnissen und Heimvögeln unmittelbar erwachsenden Risikos — angezeigt, die Biosicherheitsmaßnahmen zur Verringerung des Risikos der Übertragung hoch pathogener Aviärer Influenza-A-Viren des Subtyps H5N1 von Wildvögeln auf Hausgeflügel und andere in Gefangenschaft gehaltene Vogelarten aufrechtzuerhalten und die Systeme zur Früherkennung der Krankheit in besonders gefährdeten Gebieten weiterzuführen. Übersetzung bestätigt |
Τα εν λόγω μέτρα ορίζονται, ιδίως, στην απόφαση 2005/692/ΕΚ της Επιτροπής, της 6ης Οκτωβρίου 2005, για τη λήψη συγκεκριμένων προστατευτικών μέτρων σχετικά με τη γρίπη των πτηνών σε πολλές τρίτες χώρες [5], στην απόφαση 2005/731/ΕΚ της Επιτροπής, της 17ης Οκτωβρίου 2005, για τον καθορισμό πρόσθετων απαιτήσεων για την επιτήρηση της γρίπης των ορνίθων στα άγρια πτηνά [6], στην απόφαση 2005/734/ΕΚ της Επιτροπής, της 19ης Οκτωβρίου 2005, για τη θέσπιση μέτρων βιοασφάλειας με σκοπό τη μείωση του κινδύνου μετάδοσης της υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών, που προκαλείται από τον υπότυπο H5N1 του ιού της γρίπης τύπου A, από τα άγρια πτηνά στα πουλερικά και σε άλλα πτηνά σε αιχμαλωσία, καθώς και για την πρόβλεψη συστήματος έγκαιρης ανίχνευσης στις ιδιαίτερα ευπρόσβλητες περιοχές [7] και στην απόφαση 2007/25/ΕΚ της Επιτροπής, της 22ας Δεκεμβρίου 2006, για τη λήψη ορισμένων μέτρων προστασίας λόγω της γρίπης των πτηνών υψηλής παθογονικότητας και της μετακίνησης πτηνών συντροφιάς που συνοδεύουν τον κάτοχό τους στην Κοινότητα [8]. | Festgelegt sind diese Maßnahmen insbesondere in der Entscheidung 2005/692/EG der Kommission vom 6. Oktober 2005 über Maßnahmen zum Schutz gegen die Geflügelpest (Aviäre Influenza) in bestimmten Drittländern [5], der Entscheidung 2005/731/EG der Kommission vom 17. Oktober 2005 mit zusätzlichen Vorschriften für die Überwachung von Wildvögeln auf Geflügelpest (Aviäre Influenza) [6], der Entscheidung 2005/734/EG der Kommission vom 19. Oktober 2005 mit Biosicherheitsmaßnahmen zur Verringerung des Risikos der Übertragung hoch pathogener Aviärer Influenza-A-Viren des Subtyps H5N1 von Wildvögeln auf Hausgeflügel und andere in Gefangenschaft gehaltene Vogelarten und zur Früherkennung der Krankheit in besonders gefährdeten Gebieten [7] sowie der Entscheidung 2007/25/EG der Kommission vom 22. Dezember 2006 hinsichtlich bestimmter Maßnahmen zum Schutz gegen die hoch pathogene Aviäre Influenza und zur Regelung der Verbringung von Heimvögeln, die von ihren Besitzern aus Drittländern mitgeführt werden [8]. Übersetzung bestätigt |
Ζώα γεννημένα σε αιχμαλωσία, αλλά τα οποία δεν ανταποκρίνονται στα κριτήρια του κεφαλαίου XIII του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 865/2004, καθώς και τμήματα και παράγωγά τους. | In Gefangenschaft geborene Tiere, für die die Kriterien von Kapitel XIII der Verordnung (EG) Nr. 865/2006 nicht erfüllt sind, sowie Teile und Gegenstände daraus. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Gefangenschaft | die Gefangenschaften |
Genitiv | der Gefangenschaft | der Gefangenschaften |
Dativ | der Gefangenschaft | den Gefangenschaften |
Akkusativ | die Gefangenschaft | die Gefangenschaften |
αιχμαλωσία η [exmalosía] : η κατάσταση εκείνου που είναι αιχμάλωτος: Άγριο ζώο / πουλί σε αιχμαλωσία. Zει κάποιος σε αιχμαλωσία. Οι κακουχίες της αιχμαλωσίας. α. ο τόπος και ιδίως το σχετικό χρονικό διάστημα: Πιάστηκε αιχμάλωτος και πέθανε στην αιχμαλωσία. β. η αιχμαλώτιση: Kύκλωση, παράδοση κι αιχμαλωσία του εχθρού. Tην άλωση της πόλης ακολούθησε τριήμερη λεηλασία, σφαγή κι αιχμαλωσία.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.