Griechisch | Deutsch |
---|---|
Και τα δύο εμπορικά και βιομηχανικά επιμελητήρια τάχθηκαν μεταξύ άλλων υπέρ της κατασκευής ενός συστήματος δύο διαδρόμων (μήκους 3600 μέτρων έκαστος), ώστε να αυξηθεί η δυναμικότητα του αεροδρομίου. | Die beiden IHK plädierten unter anderem für den Bau eines Zweibahnsystems (jede Bahn mit einer Länge von 3600 m), um die Kapazität des Flughafens zu steigern. Übersetzung bestätigt |
πληροφορίες για κάθε εκδότη/οργανισμό συλλογικών επενδύσεων/αντισυμβαλλόμενο ίδιες με εκείνες που προβλέπονται στις ελάχιστες απαιτήσεις γνωστοποίησης που πρέπει να πληροί το έγγραφο αναφοράς για μετοχές – πρότυπο ενημερωτικού δελτίου [στην περίπτωση του στοιχείου α)] ή το έγγραφο αναφοράς για κινητές αξίες εκδιδόμενες από οργανισμούς συλλογικών επενδύσεων κλειστού τύπου πρότυπο ενημερωτικού δελτίου [στην περίπτωση του στοιχείου β)] ή το έγγραφο αναφοράς για χρεωστικούς τίτλους και για παράγωγα μέσα κινητών αξιών ονομαστικής αξίας τουλάχιστον 50000 ευρώ έκαστος πρότυπο ενημερωτικού δελτίου [στην περίπτωση του στοιχείου γ)]· | Informationen über jeden Basisemittenten/jeden Organismus für gemeinsame Anlagen/jede Gegenpartei, so als wäre er ein Emittent im Sinne des Schemas der Mindestangaben für das Registrierungsformular für Aktien (im Fall von a)) oder im Sinne des Schemas der Mindestangaben für das Registrierungsformular für Wertpapiere, die von Organismen für gemeinsame Anlagen des geschlossenen Typs ausgegeben werden (im Fall von b)) oder im Sinne des Schemas der Mindestangaben für das Registrierungsformular für Schuldtitel und derivative Wertpapiere mit einer Mindeststückelung von 50000 EUR (im Falle von c)), Übersetzung bestätigt |
Φανοί διαφορετικών λειτουργιών δύνανται να είναι ανεξάρτητοι ή ομαδοποιημένοι, συνδυασμένοι ή ενσωματωμένοι αμοιβαίως στην αυτή διάταξη, υπό την προϋπόθεση ότι έκαστος των φανών αυτών ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές που εφαρμόζονται επ’ αυτού. | Leuchten mit unterschiedlichen Funktionen können unabhängig oder zusammengebaut kombiniert oder ineinander gebaut (in einer Einrichtung) sein, vorausgesetzt, dass jede dieser Leuchten die für sie geltenden Vorschriften erfüllt. Übersetzung bestätigt |
Σε περίπτωση όπου ομαδοποιημένοι, συνδυασμένοι ή αμοιβαία ενσωματωμένοι φανοί πληρούν τις απαιτήσεις περισσοτέρων του ενός κανονισμών, μπορεί να τοποθετείται ένα μόνο διεθνές σήμα έγκρισης, με την προϋπόθεση ότι έκαστος των ομαδοποιημένων, συνδυασμένων ή αμοιβαίως ενσωματωμένων φανών πληροί τις διατάξεις που ισχύουν γι' αυτόν. | Entsprechen zusammengebaute, kombinierte oder ineinandergebaute Leuchten den Vorschriften mehrerer Regelungen, so genügt die Anbringung eines einzigen internationalen Genehmigungszeichens unter der Voraussetzung, dass jede der zusammengebauten, kombinierten oder ineinandergebauten Leuchten den jeweiligen Vorschriften entspricht. Übersetzung bestätigt |
είτε, σε περίπτωση ομάδας, κατά τρόπο ώστε έκαστος των ομαδοποιημένων, συνδυασμένων ή αμοιβαίως ενσωματωμένων φανών να μπορεί να αναγνωρίζεται σαφώς (βλ. τέσσερα πιθανά παραδείγματα στο παράρτημα 2). | oder in einer Anordnung, bei der jede der zusammengebauten, kombinierten oder ineinandergebauten Leuchten eindeutig identifiziert werden kann (siehe hierzu vier mögliche Beispiele in Anhang 2). Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
έκαστος -η -ο [ékastos] αντων. επιμεριστική (βλ. ) θηλ. και εκάστη, γεν. αρσ. και ουδ. και εκάστου (χωρίς πληθ.) : (λόγ.) καθένας· κάθε: έκαστος -η -ο με τη σειρά του. Έκαστο Σάββατο, κάθε Σάββατο. Tην πρώτη Kυριακή εκάστου μηνός. (έκφρ.) καθ΄ εκάστην, καθημερινά. || (απαρχ. έκφρ.) έκαστος -η -ο εφ΄ ω ετάχθη, ο καθένας στο καθήκον του.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.