Griechisch | Deutsch |
---|---|
Με σκοπό την επανεξέταση της παρούσας απόφασης ώστε να συμπεριλάβει πρόσθετες τεχνολογίες, είναι δυνατόν να προκύψει από αυτές και άλλες μελέτες που θα αναλάβει η CEPT βάσει περαιτέρω εντολών, ότι και άλλα συστήματα, εκτός του GSM και του UMTS, είναι ικανά να παρέχουν επίγειες πανευρωπαϊκές υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών και ότι, με τη λήψη κατάλληλων μέτρων, είναι δυνατόν να εξασφαλιστεί τεχνική συμβατότητα με το GSM και το UMTS. | Im Hinblick auf eine Überarbeitung dieser Entscheidung zur Aufnahme weiterer Technologien könnten diese und andere Studien, die von der CEPT aufgrund weiterer Mandate durchgeführt werden, den Nachweis erbringen, dass neben GSM und UMTS weitere Systeme europaweite elektronische Kommunikationsdienste erbringen und durch geeignete Maßnahmen die technische Kompatibilität mit GSM und UMTS garantieren können. Übersetzung bestätigt |
Σύμφωνα με την προσέγγιση που υιοθετήθηκε για το άνοιγμα της ζώνης των 900 MHz με την οδηγία 87/372/ΕΟΚ, η ζώνη των 1800 MHz που χρησιμοποιείται επί του παρόντος για το GSM πρέπει συνεπώς να διατεθεί για το GSM και για τα άλλα επίγεια συστήματα ικανά να παρέχουν υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών τα οποία μπορούν να συνυπάρχουν με τα συστήματα GSM, και τα κράτη μέλη πρέπει να λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα προστασίας της αδιάλειπτης λειτουργίας των συστημάτων GSM από επιβλαβείς παρεμβολές. | Entsprechend den Vorgaben der Richtlinie 87/372/EWG zur Öffnung des 900-MHz-Bands sollte das gegenwärtig für GSM genutzte 1800-MHz-Band daher ebenfalls für GSM und andere terrestrische Systeme, die elektronische Kommunikationsdienste erbringen und störungsfrei neben GSM-Systemen betrieben werden können, zugewiesen werden, wobei die Mitgliedstaaten alle notwendigen Maßnahmen treffen sollten, damit der Betrieb der GSM-Systeme vor funktechnischen Störungen geschützt bleibt. Übersetzung bestätigt |
Η ζώνη των 1800 MHz πρέπει επίσης να ανοίξει υπό τους ίδιους όρους με τη ζώνη των 900 MHz σε άλλα επίγεια συστήματα ικανά να παρέχουν υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών τα οποία να μπορούν να συνυπάρχουν με τα συστήματα GSM. | Das 1800-MHz-Band sollte ebenfalls unter den gleichen Bedingungen wie das 900-MHz-Band für andere terrestrische Systeme geöffnet werden, die elektronische Kommunikationsdienste erbringen und störungsfrei neben GSM-Systemen betrieben werden können. Übersetzung bestätigt |
Η οδηγία 2009/114/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου [5] τροποποιεί την οδηγία 87/372/ΕΟΚ και ανοίγει τις ζώνες συχνοτήτων 880-915 MHz και 925-960 MHz (ζώνη των 900 MHz) στο παγκόσμιο σύστημα κινητών τηλεπικοινωνιών (UMTS) και σε άλλα επίγεια συστήματα ικανά να παρέχουν πανευρωπαϊκές υπηρεσίες ηλεκτρονικών επικοινωνιών τα οποία μπορούν να συνυπάρχουν με το παγκόσμιο σύστημα κινητών επικοινωνιών (GSM), σύμφωνα με τα τεχνικά εκτελεστικά μέτρα που θεσπίστηκαν δυνάμει της απόφασης 676/2002/ΕΚ (εφεξής «απόφαση για το ραδιοφάσμα»). | Die Richtlinie 2009/114/EG des Europäischen Parlaments und des Rates [5] ändert die Richtlinie 87/372/EWG und öffnet die Frequenzbänder 880—915 MHz und 925—960 MHz für das universelle Mobilkommunikationssystem UMTS (Universal Mobile Telecommunications System) und andere terrestrische Systeme, die elektronische Kommunikationsdienste erbringen und entsprechend den technischen Durchführungsmaßnahmen, die gemäß der Entscheidung Nr. 676/2002/EG („Frequenzentscheidung“) erlassen werden, störungsfrei neben dem globalen Mobilkommunikationssystem GSM (Global System for Mobile Communications) betrieben werden können. Übersetzung bestätigt |
Χορηγείται και καταβάλλεται μηνιαίως για ανάπηρα τέκνα ή άλλα συντηρούμενα πρόσωπα σε κάθε υπάλληλο που είναι, κυρίως και συνεχώς, υπεύθυνος για τη φροντίδα τους. | Eine Zulage für unterhaltsberechtigte behinderte Kinder oder andere unterhaltsberechtigte behinderte Personen wird einem Bediensteten gewährt und monatlich gezahlt, der hauptverantwortlich und fortwährend ein behindertes Kind oder eine andere unterhaltsberechtigte behinderte Person unterhält. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
αλλαγή |
αλλάζω |
αλλαντικά |
Αλλάχ |
αλλαγμένος -η -ο |
Deutsche Synonyme |
---|
zusätzliche |
andere |
sonstige |
alternative |
übrige |
Noch keine Grammatik zu άλλα.
αλλά [alá] σύνδ. αντιθ. : μα. I. εισάγει έννοια ή πρόταση που βρίσκεται σε αντίθεση με την προηγούμενη ή απλώς την περιορίζει: 1. (μερικές φορές άλλα όμως) σε απλή αντιθετική σύνδεση: Tο σπιτάκι τους ήταν παλιό, άλλα νοικοκυρεμένο. Πήγα να τους αποχαιρετήσω, άλλα όμως δεν τους πρόλαβα. Είναι πανέξυπνος, άλλα τεμπέλης. Δεν είναι όμορφος, άλλα όμως μου αρέσει. Tου μίλησαν όχι άσχημα, άλλα ευγενικά και συμβουλευτικά, δεν του μίλησαν άσχημα Όχι σήμερα, άλλα αύριο οπωσδήποτε θα ΄ρθω, αν όχι σήμερα, αύριο όμως || συχνά η αντίθεση είναι προς κτ. που εννοείται: Δεν του τηλεφώνησα, άλλα και τι να του έλεγα;, τι να του έλεγα, αν του τηλεφωνούσα; || ύστερα από τελεία (βλ. και σημ. I4γ): Σας καθυστερώ. άλλα δεν μπορεί να γίνει αλλιώς. α. άλλα (όμως) και: α1. όταν υπάρχει άρνηση και στα δύο μέλη· αλλά ούτε και: Δεν κέρδισα, άλλα όμως και δεν έχασα. Δεν είναι όμορφη, άλλα και άσχημη δεν μπορείς να την πεις. α2. χωρίς να υπάρχει άρνηση, όταν με το β' μέλος εκφράζεται μία επιπλέον αλλά ισότιμη πληροφορία με αυτήν που εκφράζει το α' μέλος της σύνδεσης: Είναι έξυπνος, άλλα όμως και διαβάζει πολύ, αλλά διαβάζει και πολύ. Δουλεύει σκληρά, άλλα όμως και πληρώνεται καλά, αλλά όμως πληρώνεται καλά. β. ναι μεν αλλά και, για περιπτώσεις σύνδεσης κατά την οποία με το α' μέλος εκφέρεται ο βασικός όρος, αυτό που κυρίως συμβαίνει, ενώ με το β' μέλος ο δευτερεύων, ο όχι απόλυτα καθοριστικός αλλά ούτε και αμελητέος όρος: Nαι μεν θα γίνει η επιλογή με βάση τη σειρά επιτυχίας, άλλα όμως θα ληφθεί υπόψη και η προϋπηρεσία. || συχνά στον προφορικό λόγο στην έκφραση ναι μεν άλλα, για τις περιπτώσεις που ο ομιλητής γενικά συμφωνεί αλλά έχει και ορισμένες επιφυλάξεις. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.