Ευρωπαϊκή Επιτροπή   [Evropaiki Epitropi, Eyrwpaikh Epitroph]

(15564)
{der}    Subst.
(322)

GriechischDeutsch
Επιπλέον, οποιεσδήποτε αλλαγές στις συνθήκες που επικρατούν κατά την περίοδο ισχύος της ανάληψης υποχρεώσεων σε σχέση με τις συνθήκες που επικρατούσαν κατά την αποδοχή της ανάληψης υποχρεώσεων οι οποίες βάρυναν για την απόφαση να γίνει αποδεκτή η ανάληψη υποχρεώσεων μπορούν να προκαλέσουν την ανάκληση της ανάληψης υποχρεώσεων από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.Im Übrigen ist die Europäische Kommission befugt, die Annahme der Verpflichtung zu widerrufen, wenn sich während der Laufzeit der Verpflichtung die Gegebenheiten ändern, die seinerzeit für den Annahmebeschluss maßgeblich waren.

Übersetzung bestätigt

Επιπροσθέτως, η αποδοχή της ανάληψης υποχρεώσεων από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή βασίζεται στην εμπιστοσύνη, και οποιαδήποτε ενέργεια βλάπτει τη σχέση εμπιστοσύνης με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή δικαιολογεί την άμεση ανάκληση της ανάληψης υποχρεώσεων.Zudem beruht die Annahme der Verpflichtung durch die Europäische Kommission auf dem Vertrauensgrundsatz, weshalb jede Handlung, die das Vertrauensverhältnis stören könnte, den sofortigen Widerruf der Verpflichtungsannahme rechtfertigt.

Übersetzung bestätigt

Capacity and market potential for grid-connected systems by 2010, EPIA, Frankfurt, Δεκέμβριος 2005· Branchenanalyse Photovoltaik 2006, Landesbank Baden-Württemberg, Stuttgart, 21 Μαρτίου 2006· Sun Screen II, CLSA, Juli 2005· PV status report 2006, Ευρωπαϊκή Επιτροπή/Κοινό Κέντρο Ερευνών και Ινστιτούτο για το Περιβάλλον και τη Βιωσιμότητα, Αύγουστος 2006· Solar generation, Greenpeace και EPIA, Σεπτέμβριος 2006. Photovoltaik-Marktmodell — Version 2.1, Landesbank Baden-Württemberg (LBBW), 22 Αυγούστου 2007.„Capacity and market potential for grid-connected systems by 2010“, EPIA, Frankfurt, Dezember 2005; „Branchenanalyse Photovoltaik 2006“, Landesbank Baden-Württemberg, Stuttgart, 21. März 2006; „Sun Screen II“, CLSA, Juli 2005; „PV status report 2006“, Europäische Kommission/Gemeinsame Forschungsstelle und Institut für Umwelt und Nachhaltigkeit, August 2006; „Solar generation“, Greenpeace und EPIA, September 2006. „Photovoltaik-Marktmodell — Version 2.1“, Landesbank Baden-Württemberg (LBBW), 22. August 2007.

Übersetzung bestätigt

Για να εξασφαλισθεί η καλή συνέχεια των δράσεων συνεργασίας, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή διατηρεί το δικαίωμα, σε περίπτωση ανάγκης, να αναλάβει, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, καθήκοντα εθνικού διατάκτη του ΕΤΑ.Um die reibungslose Fortsetzung der Kooperationsmaßnahmen zu gewährleisten, behält sich die Europäische Kommission das Recht vor, erforderlichenfalls die Aufgaben des Nationalen Anweisungsbefugten des EEF ganz oder teilweise selbst zu übernehmen.

Übersetzung bestätigt

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα συνεχίσει επίσης να χρηματοδοτεί τις συμβάσεις που βρίσκονται στο στάδιο εκτέλεσης και αφορούν άλλες δράσεις εκτός αυτών που αναφέρονται ανωτέρω.Ferner finanziert die Europäische Kommission auch künftig laufende Verträge zur Durchführung anderer als der oben genannten Maßnahmen.

Übersetzung bestätigt



Grammatik

Noch keine Grammatik zu Ευρωπαϊκή Επιτροπή.



Singular

Plural

Nominativdas E

die E
die Es

Genitivdes E
des Es

der E
der Es

Dativdem E

den E
den Es

Akkusativdas E

die E
die Es



Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback