zwischenstaatlich
 Adj.

διακρατικός -ή -ό Adj.
(0)
DeutschGriechisch
Die Mitgliedstaaten hätten dann nach wie vor die Möglichkeit, sich an zwischenstaatlich finanzierten Programmen zu beteiligen, für die Vorhaben könnte aber auf Mittel zugegriffen werden, die nach Maßgabe der EU verwaltet werden.Αυτό θα επέτρεπε ακόμα στα κράτη μέλη να συμμετάσχουν προαιρετικά στα προγράμματα στο πλαίσιο διακυβερνητικών ρυθμίσεων χρηματοδότησης, και οι δραστηριότητες θα μπορούσαν να χρηματοδοτούνται από προϋπολογισμούς, η διαχείριση των οποίων θα γινόταν σύμφωνα με τις κοινοτικές αρχές.

Übersetzung bestätigt

Diese Finanzierung muss zwischenstaatlich und anteilig erfolgen, mit einem fortlaufenden Jahresbudget, was den rechtzeitigen Abschluss und Beginn der Vorhaben bedingt.Αυτή η χρηματοδότηση θα πρέπει να είναι διακυβερνητική και αναλογική με κυλιόμενο ετήσιο προϋπολογισμό που θα προβλέπει την έγκαιρη έναρξη και ολοκλήρωση των σχεδίων.

Übersetzung bestätigt

Es muss daher zwischenstaatlich sichergestellt werden, dass dieses Niveau für EU‑Bürger, wenn ihre Daten an Drittstaaten weitergegeben werden, auch in diesen Drittstaaten gilt.Είναι επομένως απαραίτητο να διασφαλιστεί σε διμερή βάση ότι αυτό το επίπεδο προστασίας που ισχύει για τους πολίτες της ΕΕ εφαρμόζεται και όταν μεταφέρονται τα προσωπικά δεδομένα τους προς αυτές τις τρίτες χώρες.

Übersetzung bestätigt

Freilich ist dabei zu beachten, dass die Gemeinsame Außenund Sicherheitspolitik (GASP) und die Europäische Sicherheitsund Verteidigungspolitik (ESVP) (Titel V EUV) derzeit zwischenstaatlich angelegt sind, wohingegen die Kommissionsinitiative zur Vereinfa­chung der innergemeinschaftlichen Verbringung der ersten Säule der Europäischen Union zuzuordnen ist (als Teil der Binnenmarktbestimmungen).Εξυπακούεται ότι θα πρέπει να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι η ισχύουσες Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική για την Ασφάλεια και Ευρωπαϊκή Πολιτική Ασφάλειας και Άμυνας (τίτλος V της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Ένωσης) είναι διακυβερνητικής φύσης, ενώ η πρωτοβουλία της Επιτροπής να αμβλύνει τις ενδοκοινοτικές μεταφορές εντάσσεται στον πρώτο κοινοτικό πυλώνα (ως τμήμα της νομοθεσίας της Εσωτερικής Αγοράς).

Übersetzung bestätigt

Freilich ist dabei zu beach­ten, dass die Gemeinsame Außenund Sicherheitspolitik (GASP) und die Europäische Sicherheitsund Verteidigungspolitik (ESVP Titel V EUV) derzeit zwischenstaatlich ange­legt sind, wohingegen die Kommissionsinitiative zur Vereinfachung der innergemeinschaftli­chen Verbringung der ersten Säule der Gemeinschaftspolitik zuzuordnen ist (als Teil der Bin­nenmarktbestimmungen).Εξυπακούεται ότι θα πρέπει να ληφθεί υπόψη το γεγονός ότι η ισχύουσες Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας (ΚΕΠΠΑ) και Ευρωπαϊκή Πολιτική Ασφάλειας και Άμυνας (ΕΠΑΑ) (τίτλος V της Συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Ένωσης) είναι διακυβερνητικής φύσης, ενώ η πρωτοβουλία της Επιτροπής να αμβλύνει τις ενδοκοινοτικές μεταφορές εντάσσεται στον πρώτο κοινοτικό πυλώνα (ως τμήμα της νομοθεσίας της Εσωτερικής Αγοράς).

Übersetzung bestätigt


Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback