vorlesen
 Verb

διαβάζω Verb
(33)
DeutschGriechisch
Ich werde ihn vorlesen: "fordert die Mitgliedstaaten auf, diese humanitäre Notsituation durch die freiwillige Umsiedlung aller von dieser Krise betroffenen Asylsuchenden in die EU zu bekämpfen; fordert die Kommission auf, diese Maßnahme zu koordinieren und verfügbare Finanzmittel aus dem Europäischen Flüchtlingsfonds zu verwenden".Την διαβάζω: "καλεί τα κράτη μέλη να αντιμετωπίσουν αυτήν την ανθρωπιστική κατάσταση έκτακτης ανάγκης μέσω της εθελοντικής επανεγκατάστασης στην Ευρωπαϊκή Ένωση όλων των αιτούντων άσυλο σε αυτήν την κρίση· ζητεί από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να συντονίσει αυτήν την επιχείρηση και να χρησιμοποιήσει τους διαθέσιμους πόρους μέσω του Ευρωπαϊκού Ταμείου για τους Πρόσφυγες".

Übersetzung bestätigt

Ich möchte sowohl dem an den Rat als auch die Kommission wenden und Ihnen die Überschrift vorlesen, auf die wir uns geeinigt haben: "Eine mutige Binnenmarktakte und ein 'Small business Act' für Europa zur Schaffung von Arbeitsplätzen".Θα ήθελα να το υπογραμμίσω αυτό τόσο στην Επιτροπή όσο και στο Συμβούλιο, και διαβάζω την επικεφαλίδα επί της οποίας συμφωνήσαμε: "Μια τολμηρή πράξη για την ενιαία αγορά και μια πράξη για τις μικρές επιχειρήσεις με στόχο τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης".

Übersetzung bestätigt

Aus diesem Grund hat der italienische Vorsitz auf der Ratstagung eine Protokollerklärung gemacht, die ich Ihnen hier angesichts des heiklen Charakters des Themas ungekürzt vorlesen möchte: " Erstens: Der Vorsitz drückt sein Bedauern über das Fortbestehen der von der britischen Regierung eingenommenen Haltung der Nichtzusammenarbeit aus, die sich auf die Annahme notwendiger Initiativen zur Gewährleistung des normalen Ablaufs der Gemeinschaftsaktivität auswirkt, ganz zu schweigen von der Annahme dringender Initiativen von erstrangiger Bedeutung; zweitens: Der Vorsitz ist der Ansicht, daß eine solche Haltung schädlich für die Belange der Länder der Union ist und auf jeden Fall für Großbritannien selbst eine gegenteilige Wirkung haben kann, da sie unter den Mitgliedsländern Gereiztheit hervorrufen und die Aufrechterhaltung jenes Klimas des Vertrauens und der Zusammenarbeit unmöglich machen könnte, das erforderlich ist, damit die zwischen den verschiedenen Delegationen in den wichtigsten Tätigkeitsbereichen der Gemeinschaft erzielten Vereinbarungen verwirklicht werden können; drittens: Der Vorsitz appelliert erneut an die Vernunft und den Geist der Zusammenarbeit der britischen Behörden und fordert alle Mitgliedstaaten dazu auf, Artikel 5 des Vertrags zu respektieren, worin festgelegt ist, daß die Mitgliedstaaten alle Maßnahmen unterlassen, welche die Verwirklichung der allgemeinen Ziele dieses Vertrags gefährden könnten" .Αυτός είναι ο λόγος που η Ιταλική Προεδρία συνέταξε στα πρακτικά του Συμβουλίου μία δήλωση την οποία, λόγω της λεπτότητας του θέματος, σας διαβάζω εξ ολοκλήρου: »Πρώτον: η Προεδρία εκφράζει τη λύπη της για τη συνέχιση της στάσης μη συνεργασίας της Βρεταννικής Κυβέρνησης σε σχέση με την έγκριση των αναγκαίων πρωτοβουλιών για τη διασφάλιση της κανονικής λειτουργίας των κοινοτικών δραστηριοτήτων καθώς και την έγκριση πρωτοβουλιών επείγοντος χαρακτήρα και πρωτεύουσας σημασίας? δεύτερον: η Προεδρία θεωρεί την στάση αυτή ως επιζήμια για τα συμφέροντα των κρατών της Ενωσης και εν πάση περιπτώσει και αντιπαραγωγική για την ίδια την Μεγάλη Βρεταννία, δεδομένου ότι ενδέχεται να προκαλέση την οργή των κρατών μελών και να παρεμποδίσει την διατήρηση του κλίματος εκείνου εμπιστοσύνης και συνεργασίας, που είναι αναγκαίο για την επίτευξη των συμφωνιών μεταξύ των διαφόρων αντιπροσωπειών σε όλους τους κύριους τομείς της κοινοτικής δραστηριότητας? τρίτον: εκτός από την έκκληση, για μία ακόμη φορά, στη φρόνηση και στο πνεύμα συνεργασίας των βρεταννικών αρχών, η Προεδρία καλεί όλα τα κράτη μέλη να σεβαστούν το άρθρο 5 της Συνθήκης, σύμφωνα με το οποίο κάθε κράτος απέχει να λάβει οποιοδήποτε μέτρο το οποίο ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο την επίτευξη των γενικών στόχων της ίδιας της Συνθήκης».

Übersetzung bestätigt

Es geht darum, in den Haushaltsplan der EGKS einen Fonds von 5 Millionen ECU aufzunehmen, der, und da muß ich Ihnen die Anmerkung vorlesen: " die Aufbewahrung des Restbetrags der Rückstellung für die Bildung eines Startfonds zur Schaffung einer der politischen und haushaltsmäßigen Kontrolle der Gemeinschaftsorgane unterliegenden Einrichtung, die im Jahr 2002 noch verbleibende Guthaben der EGKS übernimmt" .Είναι το ότι το 1997, θα χορηγηθεί στον προϋπολογισμό της ΕΚΑΧ ένα κεφάλαιο 5 εκατομμυρίων ECU για να μπορέσει, και σας διαβάζω το σχόλιο: »να τεθεί κατά μέρος το υπόλοιπο του αποθεματικού για να δημιουργηθεί ένα κεφάλαιο εκκινήσεως ενόψει της δημιουργίας ενός οργάνου που θα υπόκειται στον πολιτικό και δημοσιονομικό έλεγχο των κοινοτικών θεσμικών οργάνων και το οποίο, το 2002, θα κληρονομήσει όσα εναπομένουν από την ΕΚΑΧ».

Übersetzung bestätigt

Wenn Sie wirklich wollen, kann ich das alles vorlesen, aber das würde nur mehr Zeit in Anspruch nehmen.Αν πραγματικά το επιθυμείτε, μπορώ να τα διαβάζω όλα, μόνο που θα μας πάρει περισσότερο χρόνο.

Übersetzung bestätigt

Deutsche Synonyme
Noch keine deutschen Synonyme.
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik




AktivPassiv
SingularPluralSingularPlural
I
N
D
I
K
A
T
I
V
Präs
enz
διαβάζωδιαβάζουμε, διαβάζομεδιαβάζομαιδιαβαζόμαστε
διαβάζειςδιαβάζετεδιαβάζεσαιδιαβάζεστε, διαβαζόσαστε
διαβάζειδιαβάζουν(ε)διαβάζεταιδιαβάζονται
Imper
fekt
διάβαζαδιαβάζαμεδιαβαζόμουν(α)διαβαζόμαστε, διαβαζόμασταν
διάβαζεςδιαβάζατεδιαβαζόσουν(α)διαβαζόσαστε, διαβαζόσασταν
διάβαζεδιάβαζαν, διαβάζαν(ε)διαβαζόταν(ε)διαβάζονταν, διαβαζόντανε, διαβαζόντουσαν
Aoristδιάβασαδιαβάσαμεδιαβάστηκαδιαβαστήκαμε
διάβασεςδιαβάσατεδιαβάστηκεςδιαβαστήκατε
διάβασεδιάβασαν, διαβάσαν(ε)διαβάστηκεδιαβάστηκαν, διαβαστήκαν(ε)
Per
fekt
έχω διαβάσει
έχω διαβασμένο
έχουμε διαβάσει
έχουμε διαβασμένο
έχω διαβαστεί
είμαι διαβασμένος, -η
έχουμε διαβαστεί
είμαστε διαβασμένοι, -ες
έχεις διαβάσει
έχεις διαβασμένο
έχετε διαβάσει
έχετε διαβασμένο
έχεις διαβαστεί
είσαι διαβασμένος, -η
έχετε διαβαστεί
είστε διαβασμένοι, -ες
έχει διαβάσει
έχει διαβασμένο
έχουν διαβάσει
έχουν διαβασμένο
έχει διαβαστεί
είναι διαβασμένος, -η, -ο
έχουν διαβαστεί
είναι διαβασμένοι, -ες, -α
Plu
per
fekt
είχα διαβάσει
είχα διαβασμένο
είχαμε διαβάσει
είχαμε διαβασμένο
είχα διαβαστεί
ήμουν διαβασμένος, -η
είχαμε διαβαστεί
ήμαστε διαβασμένοι, -ες
είχες διαβάσει
είχες διαβασμένο
είχατε διαβάσει
είχατε διαβασμένο
είχες διαβαστεί
ήσουν διαβασμένος, -η
είχατε διαβαστεί
ήσαστε διαβασμένοι, -ες
είχε διαβάσει
είχε διαβασμένο
είχαν διαβάσει
είχαν διαβασμένο
είχε διαβαστεί
ήταν διαβασμένος, -η, -ο
είχαν διαβαστεί
ήταν διαβασμένοι, -ες, -α
Fut
ur
Verlaufs-
form
θα διαβάζωθα διαβάζουμε, θα διαβάζομεθα διαβάζομαιθα διαβαζόμαστε
θα διαβάζειςθα διαβάζετεθα διαβάζεσαιθα διαβάζεστε, θα διαβαζόσαστε
θα διαβάζειθα διαβάζουν(ε)θα διαβάζεταιθα διαβάζονται
Fut
ur
θα διαβάσωθα διαβάσουμε, θα διαβάσομεθα διαβαστώθα διαβαστούμε
θα διαβάσειςθα διαβάσετεθα διαβαστείςθα διαβαστείτε
θα διαβάσειθα διαβάσουν(ε)θα διαβαστείθα διαβαστούν(ε)
Fut
ur II
θα έχω διαβάσει
θα έχω διαβασμένο
θα έχουμε διαβάσει
θα έχουμε διαβασμένο
θα έχω διαβαστεί
θα είμαι διαβασμένος, -η
θα έχουμε διαβαστεί
θα είμαστε διαβασμένοι, -ες
θα έχεις διαβάσει
θα έχεις διαβασμένο
θα έχετε διαβάσει
θα έχετε διαβασμένο
θα έχεις διαβαστεί
θα είσαι διαβασμένος, -η
θα έχετε διαβαστεί
θα είστε διαβασμένοι, -ες
θα έχει διαβάσει
θα έχει διαβασμένο
θα έχουν διαβάσει
θα έχουν διαβασμένο
θα έχει διαβαστεί
θα είναι διαβασμένος, -η, -ο
θα έχουν διαβαστεί
θα είναι διαβασμένοι, -ες, -α
K
O
N
J
U
N
K
T
I
V
Präs
enz
να διαβάζωνα διαβάζουμε, να διαβάζομενα διαβάζομαινα διαβαζόμαστε
να διαβάζειςνα διαβάζετενα διαβάζεσαινα διαβάζεστε, να διαβαζόσαστε
να διαβάζεινα διαβάζουν(ε)να διαβάζεταινα διαβάζονται
Aoristνα διαβάσωνα διαβάσουμε, να διαβάσομενα διαβαστώνα διαβαστούμε
να διαβάσειςνα διαβάσετενα διαβαστείςνα διαβαστείτε
να διαβάσεινα διαβάσουννα διαβαστείνα διαβαστούν(ε)
Perfνα έχω διαβάσει
να έχω διαβασμένο
να έχουμε διαβάσει
να έχουμε διαβασμένο
να έχω διαβαστεί
να είμαι διαβασμένος, -η
να έχουμε διαβαστεί
να είμαστε διαβασμένοι, -ες
να έχεις διαβάσει
να έχεις διαβασμένο
να έχετε διαβάσει
να έχετε διαβασμένο
να έχεις διαβαστεί
να είσαι διαβασμένος, -η
να έχετε διαβαστεί
να είστε διαβασμένοι, -ες
να έχει διαβάσει
να έχει διαβασμένο
να έχουν διαβάσει
να έχουν διαβασμένο
να έχει διαβαστεί
να είναι διαβασμένος, -η, -ο
να έχουν διαβαστεί
να είναι διαβασμένοι, -ες, -α
Imper
ativ
Presδιάβαζεδιαβάζετεδιαβάζεστε
Aoristδιάβασεδιαβάστεδιαβάσουδιαβαστείτε
Part
izip
Presδιαβάζονταςδιαβαζόμενος
Perfέχοντας διαβάσει, έχοντας διαβασμένοδιαβασμένος, -η, -οδιαβασμένοι, -ες, -α
InfinAoristδιαβάσειδιαβαστεί

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback