συνήθως Adv. (3361) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Ein Conduit, auch Zweckgesellschaft (special purpose vehicle — SPV) oder Investmentvehikel (special investment vehicle — SIV) genannt, ist eine Gesellschaft (in der Regel eine Art Gesellschaft mit beschränkter Haftung oder in einigen Fällen eine Kommanditgesellschaft), die mit ganz spezifischen, eng umrissenen und zeitlich begrenzten Zielen gegründet wird, um in der Regel finanzielle Risiken auszugliedern (normalerweise Konkurs, aber manchmal auch ein bestimmtes steuerliches oder aufsichtsrechtliches Risiko). | Τα προϊόντα conduit, αποκαλούμενα επίσης εταιρείες ειδικού σκοπού (special purpose vehicles — SPV) ή επενδυτικά οχήματα (special investment vehicles — SIV), είναι εταιρείες (κατά κανόνα ένα είδος εταιρειών περιορισμένης ευθύνης ή σε ορισμένες περιπτώσεις ετερόρρυθμες εταιρείες), που ιδρύονται για την επίτευξη συγκεκριμένων, σαφώς καθορισμένων και χρονικά περιορισμένων στόχων που αποσκοπούν κατά κανόνα στην απομάκρυνση οικονομικών κινδύνων (συνήθως πτώχευσης, ενίοτε όμως και κάποιου φορολογικού ή εποπτικού κινδύνου). Übersetzung bestätigt |
Deutschland macht geltend, dass bei Akquisitionen solche […] Risiken normalerweise beim ehemaligen Eigentümer verbleiben. | Η Γερμανία δηλώνει ότι στις εξαγορές υφίστανται ανάλογοι […] κίνδυνοι συνήθως με τους προηγούμενους ιδιοκτήτες. Übersetzung bestätigt |
Aufgrund der Krise entstanden Liquiditätsengpässe, die Rhineland (sollten die normalerweise verwendeten CP nicht vollständig gezeichnet sein) mit Kreditlinien bei Geschäftsbanken überbrückte. | Εξαιτίας της κρίσης προέκυψαν δυσκολίες ρευστότητας, τις οποίες κάλυψε η Rhineland (σε περιπτώσεις που οι συνήθως χρησιμοποιούμενοι βραχυπρόθεσμοι εξασφαλισμένοι χρεωστικοί τίτλοι δεν είχαν εκδοθεί στο σύνολό τους) με πιστωτικές διευκολύνσεις από εμπορικές τράπεζες. Übersetzung bestätigt |
Am 20. September 2001 hat der Gerichtshof diesen Ansatz bestätigt: „eine Beihilfe [besteht] in einer Verringerung der Belastungen, die normalerweise den Etat der Unternehmen in Anbetracht der Natur oder des Aufbaus der fraglichen Lastenregelung treffen, während eine Sonderlast eine zusätzliche, über diese normalen Belastungen hinausgehende Last ist“. | Στις 20 Σεπτεμβρίου 2001, το Δικαστήριο επιβεβαίωσε αυτή την προσέγγιση: «μια ενίσχυση συνιστά ελάφρυνση από τις επιβαρύνσεις που βαρύνουν συνήθως τον προϋπολογισμό των επιχειρήσεων λαμβανομένης υπόψη της φύσεως ή της οικονομίας του συστήματος των επιδίκων επιβαρύνσεων, ενώ μια ειδική επιβάρυνση είναι αντιθέτως πρόσθετη επιβάρυνση σε σχέση με τις συνήθεις αυτές επιβαρύνσεις». Übersetzung bestätigt |
Der Splitt besteht normalerweise aus Marmorund Granitbruchgranulat; das Bindemittel wird aus künstlichen Komponenten wie ungesättigtem Polyesterharz oder Hydraulikzement hergestellt. | Οι ψηφίδες φυσικής πέτρας αποτελούνται συνήθως από κοκκώδες υλικό από μάρμαρο και γρανίτη, και η συνδετική ύλη αποτελείται από τεχνητά συστατικά, όπως ακόρεστη πολυεστερική ρητίνη ή υδραυλικό τσιμέντο. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
normalerweise |
üblicherweise |
normal (Adv.) |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.