![]() (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Beim heutigen modal split entfallen auf diesen Verkehrsträger europaweit zwar nur noch 4,1% des gesamten Güterverkehrsaufkommens1, aber in einigen Mitgliedstaaten ist der Güterverkehrsanteil der Binnenschifffahrt weitaus größer (z.B. in den Niederlanden: 42,7%, in Deutschland und Belgien: 13,1%). | Με βάση τη σημερινή κατανομή των μεταφορών σε ευρωπαϊκή κλίμακα, το μερίδιο του κλάδου να ανέρχεται μόλις στο 4,1 % του συνολικού όγκου των μεταφορών εμπορευμάτων1, αν και σε μερικά κράτη μέλη η συμβολή του είναι πολύ πιο σημαντική (όπως οι Κάτω Χώρες με 42,7 %, η Γερμανία και το Βέλγιο με 13,1 %). Übersetzung bestätigt |
Beim heutigen modal split entfallen auf diesen Verkehrsträger europaweit zwar nur noch 4,1% des gesamten Güterverkehrsaufkommens1, aber in einigen Mitgliedstaaten ist der Güterverkehrsanteil der Binnenschifffahrt weitaus größer (z.B. in den Niederlanden: 42,7%, in Deutschland und Belgien: 13,1%). | Μπορεί μεν, με βάση τη σημερινή κατανομή των μεταφορών σε ευρωπαϊκή κλίμακα, το μερίδιο του κλάδου να ανέρχεται μόλις στο 4,1 % του συνολικού όγκου των μεταφορών εμπορευμάτων1, υπάρχουν όμως μερικά κράτη μέλη στα οποία η συμβολή του είναι πολύ πιο σημαντική (όπως οι Κάτω Χώρες με 42,7 %, η Γερμανία και το Βέλγιο με 13,1 %). Übersetzung bestätigt |
Dabei wären qualitative und quantitative Zielsetzungen (wie etwa eine Änderung des modal split) mit konkreten Handlungsmöglichkeiten zur Zielerreichung zu verbinden. | Σ' αυτή την περίπτωση ποιοτικοί αλλά και ποσοτικοί στόχοι (όπως π.χ. η αλλαγή της κατανομής του όγκου των μεταφορών ανά μέσο μεταφοράς) θα συνδεθούν με συγκεκριμένες ενέργειες για την επίτευξη των γενικότερων στόχων. Übersetzung bestätigt |
Dabei wären qualitative und quantitative Zielsetzungen (wie etwa eine Änderung des modal split) mit konkreten Handlungsmöglichkeiten zur Zielerreichung zu verbinden. | Σ' αυτή την περίπτωση ποιοτικοί αλλά και ποσοτικοί στόχοι (όπως π.χ. η αλλαγή της κατανομής του όγκου των μεταφορών ανά μέσο μεταφοράς) θα συνδεθούν με συγκεκριμένες ενέργειες για την επίτευξη των γενικότερων στόχων. Übersetzung bestätigt |
Der EWSA begrüßt im Wesentlichen die Politik der Europäischen Union zur Gewährleistung gemeinsamer und vergleichbarer Rechte und Bedingungen für alle Reisenden bei sämtlichen öffentlichen Verkehrsträgern und unterstützt insbesondere die Maßnahmen, die Teil eines intermodal ausgerichteten Ansatzes werden können. | Η ΕΟΚΕ τάσσεται σαφώς υπέρ της πολιτικής της Ένωσης να εξασφαλιστούν σε όλους τους επιβάτες σιδηροδρομικών, αεροπορικών, θαλάσσιων, πλωτών μεταφορών και μεταφορών με πούλμαν και λεωφορεία, κοινά και συγκρίσιμα δικαιώματα σε όλους τους εν λόγω τρόπους μαζικών μεταφορών, και στηρίζει όλα τα προβλεπόμενα μέτρα για την άρση των φραγμών που εμποδίζουν τους πολίτες να ασκήσουν αποτελεσματικά τα δικαιώματά τους, στο πλαίσιο μίας διατροπικής προσέγγισης. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
![]() |
![]() |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.