κατα- (8) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, daß Anlagen oder Betriebe, die Behandlungstätigkeiten durchführen, gemäß den Artikeln 9, 10 und 11 der Richtlinie 75/442/EWG von den zuständigen Behörden eine Genehmigung einholen oder bei diesen registriert sind. | Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα προκειμένου να εξασφαλίζουν ότι κάθε εγκατάσταση ή επιχείρηση που εκτελεί εργασίες επεξεργασίας, λαμβάνει άδεια ή καταγράφεται από τις αρμόδιες αρχές, σύμφωνα με τα άρθρα 9, 10 και 11 της οδηγίας 75/442/ΕΟΚ. Übersetzung bestätigt |
« „ ( ii ) Absatz 3 erhält folgende Fassung : ‚Die Obergrenze von 10 % für erststellige Anteile , die von französischen Fonds Communs de Créances oder durch gleichwertige Verbriefungsorganismen gemäß den Buchstaben d und e begeben wurden , findet bis zum 31 . Dezember 2013 keine Anwendung , sofern i ) für diese erststelligen Anteile ein Rating einer an erkannten Ratingagentur vorliegt , das der besten Bonitätskategorie entspricht , die die Ratingagentur für gedeckte Schuldverschreibungen vergeben hat ; | » « ii ) η τρίτη παράγραφος αντικαθίσταται από το ακόλουθο κεί μενο : « Έως τις 31 Δεκεμßρίου 2013 το όριο του 10 % για τα μερίδια με εξοφλητική προτεραιότητα γαλλικών Fonds Communs de Créances ή ισοδύναμων οντοτήτων τιτλο ποίησης κατά τα οριζόμενα στα στοιχεία δ ) και ε ) δεν εφαρμόζεται , εφόσον : i ) τα εν λόγω μερίδια έχουν κατα ταγεί κατόπιν πιστοληπτικής αξιολόγησης από καθο ρισμένο ECAI στην πιο ευνοϊκή κατηγορία που προ ßλέπει ο εν λόγω ECAI για τα καλυμμένα ομόλογα· ii ) τα τιτλοποιημένα ανοίγματα αστικών ή εμπορικών ακι νήτων προέρχονται από τον ίδιο ενοποιημένο όμιλο του οποίου ο εκδότης των καλυμμένων ομολόγων είναι επίσης μέλος ή από οντότητα που είναι συνδεδεμένη στον ίδιο κεντρικό οργανισμό στον οποίο είναι συνδεδεμένος ο εκδότης των καλυμμένων ομολόγων ( η εν λόγω κοινή συμμετοχή ή σύνδεση σε όμιλο καθορίζεται τη στιγμή που τα μερίδια με εξοφλητική προτεραιότητα καθίστανται εξασφάλιση για καλυμμένα ομόλογα ) · και iii ) μέλος του ίδιου ενοποιημένου ομίλου στον οποίο είναι μέλος ο εκδό της των καλυμμένων ομολόγων ή οντότητα που είναι συν δεδεμένη στον ίδιο κεντρικό οργανισμό με αυτόν στον οποίον είναι συνδεδεμένος ο εκδότης των καλυμμένων ομολόγων , κατέχει το σύνολο του τμήματος πρωτεύουσας ζημίας που καλύπτουν τα εν λόγω μερίδια με εξοφλητική προτεραιότητα . Übersetzung bestätigt |
--„Gruppe » ( „group ") : a ) eine Gruppe von Kreditinstituten , deren Jahresabschlüsse in den konsoli dierten Abschluss bei einem Mutterunternehmen eingehen , sofern das Mutterunternehmen den konsolidierten Abschluss gemäß der Verordnung ( EG ) Nr. 2238/2004 ( 2 ) nach dem International Accounting Standard ( IAS ) 27 erstellt , wobei die Gruppe sich wie folgt zusammen setzen muss : i ) ein Mutterunternehmen und ein oder mehrere Tochterunternehmen oder ii ) zwei oder mehr Tochterunternehmen desselben Mutterunternehmens , oder b ) eine Gruppe von Kreditinstituten im Sinne von Buchstabe a Ziffer i oder ii , wobei das Mutterunternehmen zwar keinen konsolidierten Abschluss gemäß IAS 27 erstellt , jedoch die in IAS 27 festgelegten Kriterien für die Aufnahme in einen konsolidierten Abschluss erfüllt wären , vorbehaltlich der Bestätigung durch die Zentralbank des direkten Teilnehmers oder , im Falle einer AL-Gruppe , der Leit-NZB , oder c ) ein bilaterales oder multilaterales Netzwerk von Kreditinstituten , i ) bei dem die Zugehörigkeit von Kreditinstituten zum Netzwerk gesetz lich oder satzungsmäßig organisiert und geregelt ist oder ii ) dessen Wesensmerkmal die selbst organisierte Zusammenarbeit ( För derung , Unterstützung und Vertretung der Geschäftsinteressen seiner Mitglieder ) und / oder eine über die übliche Zusammenarbeit zwischen Kreditinstituten hinausgehende wirtschaftliche Solidarität ist , wobei die Zusammenarbeit bzw . Solidarität aufgrund der Satzung oder des Grün dungsakts der betreffenden Kreditinstitute oder aufgrund von separaten Vereinbarungen ermöglicht wird . | 1 . 2007O0002 --EL --22.11.2010 --003.001 --20 ▼B --« μέλος ομίλου ΣΡ » ( AL group member ) : συμμετέχων στο TARGET2 ο οποίος συμμετέχει σε σύμßαση ΣΡ , --« μη διακανονισθείσα εντολή πληρωμής » ( non-settled payment order ) : εντολή πληρωμής η οποία δεν διακανονίζεται την ίδια εργάσιμη ημέρα κατά την οποία γίνεται δεκτή , --« μήνυμα ευρυεκπομπής ΜΠΕ » ( ICM broadcast message ) : πληροφορίες που διατίθενται ταυτόχρονα σε όλους τους συμμετέχοντες στο TARGET2 ή σε επιλεγμένη ομάδα αυτών μέσω της ΜΠΕ , --« μηχανισμός καταχώρισης » ( entry disposition ) : φάση επεξεργασίας πληρω μών κατά την οποία το TARGET2 [ αναφορά ΚΤ / χώρας ] επιχειρεί το διακα νονισμό μιας εντολής πληρωμής που έγινε δεκτή σύμφωνα με το άρθρο 14 , με ειδικές διαδικασίες , όπως περιγράφεται στο άρθρο 20 , --« μονάδα έκτακτης ανάγκης » ( Contingency Module ) : μονάδα της ΕΚΠ που επιτρέπει την επεξεργασία κρίσιμων και πολύ κρίσιμων πληρωμών σε κατα στάσεις έκτακτης ανάγκης , --« μονάδα πληροφόρησης και ελέγχου ( ΜΠΕ )» ( Information and Control Module --ICM ) : η μονάδα της ΕΚΠ που επιτρέπει στους συμμετέχοντες να λαμßάνουν πληροφορίες σε απευθείας σύνδεση και τους παρέχει τη δυνα τότητα να υποßάλλουν εντολές μεταφοράς ρευστότητας , να προßαίνουν σε διαχείριση ρευστότητας και να εισάγουν εφεδρικές εντολές πληρωμής σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης , --« μονάδα πληρωμών ( ΜΠ )» ( Payments Module --PM ) : μονάδα της ΕΚΠ στην οποία διακανονίζονται πληρωμές των συμμετεχόντων στο TARGET2 σε λογαριασμούς ΜΠ , --« οδηγία άμεσης χρέωσης » ( direct debit instruction ) : οδηγία που υποßάλλει ο δικαιούχος πληρωμής στην κεντρική του τράπεζα ßάσει της οποίας η κεντρι κή τράπεζα του πληρωτή χρεώνει το λογαριασμό του πληρωτή με το ποσό που καθορίζεται στην οδηγία , δυνάμει εξουσιοδότησης άμεσης χρέωσης , --« οδηγία σχετικά με το αμετάκλητο του διακανονισμού » ( Settlement Finality Directive ) : η οδηγία 98/26 / ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοßουλίου και του Συμ ßουλίου , της 19ης Μαΐου 1998 , σχετικά με το αμετάκλητο του διακανονι σμού στα συστήματα πληρωμών και στα συστήματα διακανονισμού αξιογράφων ( 1 ) , --« ομάδα TARGET2 CUG » ( TARGET2 CUG ) : υποσύνολο πελατών του παρο χέα υπηρεσιών δικτύου , οι οποίοι ομαδοποιούνται για τους σκοπούς της χρήσης των σχετικών υπηρεσιών και προϊόντων του παροχέα υπηρεσιών δικτύου κατά την πρόσßασή τους στη ΜΠ , --« όμιλος » ( group ) : α ) το σύνολο πιστωτικών ιδρυμάτων που περιλαμßάνεται στις ενοποιημένες οικονομικές καταστάσεις μητρικής εταιρείας , εφόσον η μητρική εταιρεία υποχρεούται να συντάσσει ενοποιημένες οικονομικές καταστάσεις σύμ φωνα με το Διεθνές Λογιστικό Πρότυπο 27 ( ΔΛΠ 27 ) που υιοθετήθηκε σύμφωνα με τον κανονισμό ( ΕΚ ) αριθ . Übersetzung bestätigt |
▼M2 Artikel 21 Abwicklung und Rückgabe von Zahlungsaufträgen in der Warteschlange ( 1 ) Zahlungsaufträge , die nicht umgehend in der Eingangsdisposition abge wickelt werden können , werden gemäß Artikel 15 mit der vom betreffenden Teilnehmer angegebenen Priorität in die Warteschlangen eingestellt . | ▼M2 Άρθρο 21 Διακανονισμός και επιστροφή εντολών πληρωμής που ßρίσκονται σε σειρά αναμονής 1 . Εντολές πληρωμής που δεν διακανονίζονται αμέσως στο μηχανισμό κατα χώρισης , τοποθετούνται σε σειρά αναμονής με ßάση την προτεραιότητα που όρισε ο οικείος συμμετέχων , σύμφωνα με τα οριζόμενα στο άρθρο 15 . Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
gemäß- |
gemäßigt |
gemäßigte Zone |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.